Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Provisions - Положений"

Примеры: Provisions - Положений
Sections 10 and 11 of the Bill provides for a mechanism to monitor whether the provisions have been complied with. Разделы 10 и 11 законопроекта предусматривают создание механизма, обеспечивающего мониторинг соблюдения указанных положений.
The focal point is responsible for the implementation of the provisions of LSGA regarding IPs. Координатор отвечает за применение положений ЗМС, касающихся КН.
One alternative would be to follow the wording of the existing provisions used by various countries. В качестве одного из вариантов можно было бы следовать формулировке существующих положений, используемой разными странами.
Some of the most relevant provisions of international human rights law pertaining to indigenous peoples and their forms of subsistence are discussed briefly below. Ниже кратко освещается ряд наиболее актуальных положений международных документов в области прав человека, касающихся коренных народов и их образа жизни.
Currently, there are no established procedures for phasing out or extending those provisions, which could constitute uncertainties for countries leaving the category. В настоящее время нет установленных процедур прекращения или продления действия этих положений, что может представлять собой фактор неопределенности для стран, исключаемых из этой категории.
We reiterate here that China's Constitution does not have provisions prohibiting strikes. Мы вновь заявляем здесь, что Конституция Китая не содержит положений, запрещающих забастовки.
In addition to the presentation of cases, the experts provided legislative texts and explanations of their national criminalization provisions. Помимо судебных дел эксперты предоставили тексты правообразующих документов и разъяснения относительно положений их национального законодательства, касающихся криминализации.
Several speakers called on States to adhere to and ensure full implementation of the provisions of the Firearms Protocol. Несколько выступавших призвали государства присоединиться к Протоколу об огнестрельном оружии и обеспечить осуществление его положений в полном объеме.
Speakers highlighted the usefulness of those provisions in combating a large number of offences, such as cybercrime and money-laundering. Выступавшие особо отметили пользу этих положений для борьбы с целым рядом преступлений, в том числе киберпреступлениями и отмыванием денег.
Consideration will be given to translating the provisions into all six official languages of the United Nations, subject to the availability of extrabudgetary resources. Будет рассмотрен вопрос о переводе положений на все шесть официальных языков Организации Объединенных Наций при условии наличия внебюджетных ресурсов.
The authors analysed over 1,500 tax treaties to determine what kind of provisions countries used when dealing with services. Авторы проанализировали более 1500 договоров об избежании двойного налогообложения для определения характера положений, которые используют страны при рассмотрении вопросов, касающихся оказания таких услуг.
One conclusion was that countries in principle preferred to follow the standard provisions of the models, without deviation. Был сделан вывод о том, что страны в принципе предпочитают неукоснительно придерживаться стандартных положений типовых договоров.
Most countries reported on national criminal procedure provisions that were relevant for cases of violence against women. Большинство стран сообщили о наличии в их национальном уголовно-процессуальном законодательстве положений, относящихся к случаям насилия в отношении женщин.
It also indicated that the national criminal procedure law contained a number of provisions to ensure protection against secondary victimization. Она также отметила, что ее уголовно-процессуальное законодательство содержит ряд положений, обеспечивающих защиту от вторичной виктимизации.
Another problem is the inability of States to agree to adopt mandatory provisions and, particularly, punish offenders. Другой проблемой является неспособность государств договориться о принятии обязательных положений и, в частности, о наказании тех, кто нарушает права человека.
Neither the Constitution nor any other laws contain provisions that directly or indirectly restrict women's rights and freedoms. Конституция и другие законы РТ не содержат положений, напрямую или косвенно ограничивающих права и свободы женщин.
In relation to the punitive provisions, the penalty of imprisonment still exists if such offences as mentioned above are committed. Что касается положений о наказании, то для случаев, указанных выше, по-прежнему предусматривается тюремное заключение.
To validate the provisions of the Act, a pilot State legal aid project was implemented in two districts in 2010. В целях апробации положений указанного Закона в 2010 году в двух районах республики был проведен пилотный проект по предоставлению гарантированной государством юридической помощи.
These officers or entities are responsible for monitoring the compliance of the legal provisions by administrators and managers of enterprises and companies. Эти сотрудники или структуры должны вести контроль за соблюдением соответствующих положений законодательства администраторами и управленцами предприятий и компаний.
Research on discriminatory provisions in Malian law Исследования по вопросам дискриминационных положений, содержащихся в законах Мали
Article 11, paragraph 1, of the Constitution does not contain specific provisions regarding indirect discrimination. Пункт 1 статьи 11 Конституции не содержит конкретных положений относительно косвенной дискриминации.
It is expected that the implementation of these provisions will facilitate access to education for Roma children. Ожидается, что осуществление этих положений будет способствовать расширению доступа к образованию для детей рома.
Existing national mechanisms had thus far served to prevent any violations of provisions enshrined in the Convention and other international human rights instruments. До настоящего времени существующие национальные механизмы позволяли предотвращать любые нарушения положений Конвенции и других международных договоров по правам человека.
It contained no provisions on the suppression of racist and discriminatory acts by organizations. Он не содержит положений относительно расистских и дискриминационных действий со стороны организаций.
He commended the State party's compliance with the periodic reporting provisions of the Convention and the Committee's reporting guidelines. Он приветствует соблюдение государством-участником положений Конвенции о представлении периодических докладов и руководящих принципов Комитета, касающихся их представления.