Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Provisions - Положений"

Примеры: Provisions - Положений
The application of discriminatory provisions cannot be extended. Применение дискриминационных положений может быть приостановлено.
The employer contravening the Act is then urged to comply with its provisions. После этого работодатель, нарушивший закон, обязан обеспечить выполнение его положений.
This has led to the preparation of a directory giving the names of the competent bodies, their representatives and the above-mentioned legal provisions. В результате был подготовлен справочник с указанием названий компетентных органов, их представителей и вышеупомянутых положений законодательства.
The process of reconciliation must not derogate legal provisions relating to remedies, if lasting peace is to be achieved. Для достижения прочного мира необходимо, чтобы в рамках процесса примирения не ограничивалось действие положений законодательства, касающихся средств правовой защиты.
This was significantly less than in 1984, when 38 of the 61 collective agreements contained such provisions. Число обнаруженных дискриминационных положений было существенно ниже по сравнению с 1984 годом, когда такие положения содержали 38 из 61 коллективного соглашения.
Infringements of a number of provisions of the Working Conditions Act constitute criminal offences under the Economic Offences Act. Нарушение некоторых положений Закона об условиях труда представляет собой уголовное правонарушение в соответствии с Законом об экономических преступлениях.
They normally take the form of declaratory provisions in accordance with which the enterprise aims actively at improving the position of women. Как правило, они имеют форму декларативных положений, в соответствии с которыми предприятия принимают активные меры для улучшения положения женщин.
There are no legal bans or special legal provisions on joining trade unions for certain categories of workers. В законодательстве не содержится никаких запретов или особых положений, касающихся вступления в профсоюзы определенных категорий трудящихся.
Furthermore, there are a number of statutory provisions with regard to the social security of employees. Кроме того, ряд законодательных положений регламентирует систему социального обеспечения трудящихся.
The Trade Union Reform and Employment Rights Act 1993 includes a number of provisions affecting the rights of employees. В Законе 1993 года о реформе профсоюзов и о правах на трудоустройство содержится ряд положений, затрагивающих права работников.
The Code of Practice will provide practical guidance on complying with the employment provisions of the Act. В кодексе поведения будут содержаться практические указания о том, как обеспечить выполнение положений закона, касающихся трудоустройства.
Subject to the provisions of this Law each professional association shall be governed by its own rules. З) Каждая профессиональная ассоциация осуществляет деятельность в соответствии со своими собственными правилами, при условии соблюдения положений настоящего Закона.
Besides, the collective bargaining parties are bound by the Constitution when negotiating provisions to be laid down in collective agreements. Кроме того, при обсуждении положений, которые будут включены в коллективные трудовые соглашения, стороны обязаны руководствоваться Конституцией.
Fourthly, this argument would also apply in relation to many of the central provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights. В-четвертых, приводившиеся аргументы могли бы быть также распространены на многие из центральных положений Пакта о гражданских и политических правах.
Thus, work on an optional protocol would need to proceed in the light of the various types of provisions contained in the Convention. Таким образом, работу над факультативным протоколом необходимо продолжать в свете различных категорий положений, содержащихся в Конвенции.
The view was expressed that only those provisions of the Convention that established absolute obligations could be justiciable. Было выражено мнение о том, что возможность рассмотрения в судебном порядке может предусматриваться только в отношении тех положений Конвенции, которыми устанавливаются обязательства абсолютного характера.
UNHCR has expressed a number of concerns over provisions of these bills that are likely to undermine protection principles. УВКБ выразило озабоченность по ряду положений этих законопроектов, которые, вероятно, подрывают принципы защиты.
Should negotiations be reopened, the intricate and fragile balance of the current treaty provisions might be destroyed. Возобновление переговоров могло бы нарушить деликатной и хрупкий баланс нынешних договорных положений.
The recommendations concern technical changes, improvements to seismological procedures and organizational provisions. Эти рекомендации касаются технических изменений, усовершенствований сейсмологических процедур и организационных положений.
Among the recommended organizational provisions, the development and implementation of a quality assurance plan and periodic external evaluation are two important issues. Среди рекомендуемых организационных положений важное значение имеют две проблемы: разработка и осуществление плане обеспечения качества и периодическая внешняя оценка.
There are also individual cases of elimination of provisions of law. Имеются также отдельные случаи отмены положений закона.
Maternity for working and non-working women is protected by several social, economic and health provisions. Защита материнства работающих и неработающих женщин обеспечивается рядом социальных, экономических положений и положений в области здравоохранения.
There are no discriminatory legal provisions prohibiting female participation in any kind of entertainment, sports or cultural activities. Каких-либо дискриминационных правовых положений, запрещающих женщинам участвовать во всякого рода развлекательных, спортивных и культурных мероприятиях, не существует.
The provisions established by law in favour of or to protect workers may not be renounced . Трудящиеся не вправе отказаться от применения положений, предписываемых законом в целях улучшения их положения или их защиты .
Thus, there are no special provisions based on race or ethnic origin. Поэтому в Швеции никаких особых положений, касающихся расы или этнического происхождения, нет.