Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Provisions - Положений"

Примеры: Provisions - Положений
The CBD has appointed a programme officer to look in detail at the implementation of the Convention's provisions in relation to traditional knowledge. В рамках КБР был назначен специальный сотрудник по программам для наблюдения за осуществлением положений Конвенции, касающихся традиционных знаний.
Some conventions, such as the CWC, have a full organization to implement and verify their provisions. Некоторые Конвенции, такие как КХО, располагают целой организацией для осуществления и проверки их положений.
Concern was expressed that establishing provisions of the draft instrument from which derogation was not possible would be tantamount to recreating this concept. Было выражено беспокойство в связи с тем, что определение положений проекта документа, отклоняться от которых будет невозможно, было бы равнозначно возврату к этой концепции.
The two sets of guidelines also articulate similar provisions with respect to statutes of limitations. Оба свода руководящих положений аналогичны также в подходе к срокам давности.
At its fourteenth session, the Working Group held a general discussion on the desirability of provisions on arbitration in the draft instrument. На своей четырнадцатой сессии Рабочая группа провела общее обсуждение по вопросу о желательности включения в проект документа положений об арбитраже.
The Working Group made general comments with respect to the redrafted provisions. Рабочая группа высказала общие замечания относительно этих пересмотренных проектов положений.
The Working Group approved the approach taken in the proposed revisions to the electronic commerce provisions for inclusion in the draft instrument. Рабочая группа одобрила подход, применяемый в пересмотренных вариантах положений об электронной торговле, предлагаемых для включения в проект документа.
The Office assisted States in complying with the provisions of those conventions and supported the International Narcotics Control Board in monitoring their implementation. Управление оказывает помощь государствам в соблюдении положений этих конвенций и содействует Международному комитету по контролю над наркотиками в наблюдении за их исполнением.
The sole individual opinion of the Chief Justice does not constitute "consultation" within the meaning of the Constitutional provisions. По смыслу положений Конституции одно только индивидуальное мнение Главного судьи не может выполнять функции "консультаций".
The Government of Croatia reported that a number of provisions of its domestic legislation protected all persons from discrimination. Правительство Хорватии сообщило, что ряд положений внутреннего законодательства обеспечивают защиту всех лиц от дискриминации.
The Anti-Terrorism, Crime and Security Act 2001 was subject to annual renewal: otherwise its provisions would lapse. Закон 2001 года о борьбе с терроризмом, преступностью и обеспечении безопасности подлежит ежегодному пересмотру, но при этом действие его положений не прекращается.
As discussed above, a number of provisions in the Rome Statute of the International Criminal Court bear on the right to reparation. Как указывалось выше, ряд положений Римского статута Международного уголовного суда имеет отношение к праву на возмещение.
Availability of such documentation shall be subject to confidentiality provisions. Наличие такой документации зависит от положений, касающихся конфиденциальности.
Reports of committees, panels and working groups to the Executive Board shall be made publicly available, subject to confidentiality provisions. Доклады комитетов, групп и рабочих групп Исполнительному совету предаются гласности с учетом положений, касающихся конфиденциальности.
Legal recourse against child labour and trafficking was available under all those provisions. В рамках всех этих положений суды могут возбуждать дела в связи с использованием детского труда и торговлей детьми.
The Government of Germany pointed out that the functions of ethics committees are regulated by a number of provisions of different federal laws. Правительство Германии сообщило, что функции комитетов по этике регулируются рядом положений различных федеральных законов.
The representative of IIR stressed the need to revise ATP in order to remove provisions that had become obsolete. Представитель МИХ подчеркнул необходимость пересмотра СПС с целью исключения устаревших положений.
The representative of Spain hoped that provisions on the carriage of fresh fruit and vegetables could be included in ATP. Представитель Испании высказался за включение в СПС положений о перевозке свежих фруктов и овощей.
The representative of the United Kingdom said that he was finally satisfied with the compromise on institutional provisions reached by the Working Group. Представитель Соединенного Королевства заявил, что в итоге он удовлетворен тем компромиссом, который был достигнут в рамках Рабочей группы в отношении положений организационного характера.
He considered that the system of special provisions contained in the instructions was not user-friendly. По его мнению, принцип включения специальных положений в инструкции является неправильным.
It was in the table that the user wished to know if there were special provisions. Желая получить информацию о наличии специальных положений, пользователь должен обращаться к таблице.
The sentence should be completed depending on the outcome of the discussion of Class 7 revised provisions. Это предложение следует дополнить в зависимости от результатов обсуждения пересмотренных положений по классу 7.
Efforts had already been made in 1982/83 to include the additional provisions. Еще в 1982-1983 годах были предприняты усилия по включению этих дополнительных положений.
The publication of these provisions on an indicative basis outside RID gives rise to some degree of legal uncertainty. Опубликование этих положений в иллюстративных целях вне МПОГ порождает некоторую юридическую неопределенность.
There is however a difference with the provisions of RID/ADR with regard to testing and marking. Однако он отличается от положений МПОГ/ДОПОГ, в том что касается испытаний и маркировки.