Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Provisions - Положений"

Примеры: Provisions - Положений
The United Nations procurement manual provides guidelines for procurement activities but has only a limited number of special provisions for field missions. В руководстве по закупкам Организации Объединенных Наций содержатся руководящие принципы для деятельности в области закупок, но в него включено лишь ограниченное число конкретных положений, касающихся полевых миссий.
The impact of trade provisions on the competitiveness of firms in developing countries should be analysed in greater detail. Следует подробнее проанализировать последствия положений, касающихся торговли, для конкурентоспособности фирм в развивающихся странах.
It is clear, therefore, that the Convention provides the primary framework for carrying out the provisions of chapter 12. Поэтому очевидно, что Конвенция обеспечивает первичные рамки для выполнения положений главы 12.
However, President Gaviria's Government objected to these two provisions, stating that they were unconstitutional. Однако правительство президента Гавирии выступило против этих двух положений, заявив, что они являются неконституционными.
They indicate alternative wording options or whole provisions, whose support ranges from several delegations to sometimes only one delegation. Они указывают на наличие альтернативных формулировок или целых положений, которые поддерживаются либо рядом делегаций, либо лишь одной делегацией.
This is especially the case with respect to provisions on the mandatory on-site inspections. Сказанное особенно справедливо в отношении положений, касающихся инспекций на местах без права отказа.
The same hard work approach may be indispensable to working out provisions on the associated confidence-building and transparency measures. Столь же напряженный подход может потребоваться для разработки положений, касающихся сопутствующих мер укрепления доверия и повышения транспарентности.
Consensus is necessary to translate and implement the provisions of this initiative. Консенсус необходим для претворения в жизнь и осуществления положений этой инициативы.
Consensus is necessary to activate and to translate into practical reality the provisions of the draft resolution. Консенсус необходим для приведения в действие и претворения в практическую реальность положений этого проекта резолюции.
The provisions for a voluntary fund for assistance under the Convention have been finalized. Завершена выработка положений для создания, согласно Конвенции, добровольного фонда для оказания помощи.
It is not enough that we have a Convention in place; we must reinforce verifiable commitment to the implementation of its provisions. Одного лишь заключения Конвенции недостаточно; мы обязаны подтвердить поддающуюся проверке приверженность в отношении выполнения ее положений.
At this time steps are being taken to prepare national implementation measures to assure strict compliance with the provisions of the Convention. В настоящее время предпринимаются шаги по подготовке национальных мер по осуществлению для обеспечения строгого соблюдения положений Конвенции.
In that regard, the provisions of paragraph 13.16 of the Programme of Action should be translated into action. В этой связи необходимо обеспечить реализацию на практике положений пункта 13.16 Программы действий.
However, at least some of the special provisions relating to such entities may not really involve differential treatment. Однако в действительности по крайней мере некоторые из особых положений, регулирующих деятельность таких юридических лиц, нельзя квалифицировать как дифференцированный режим.
The Committee recommends that the provisions of the Covenant be fully respected in the areas where a state of emergency has been proclaimed. Комитет рекомендует обеспечить полное соблюдение положений Пакта в тех районах, где объявлено чрезвычайное положение.
An indigenous representative from Latin America stated that the provisions of a peace agreement signed between the Government and civil insurgents were not respected. Представитель одного из коренных народов Латинской Америки сообщил о несоблюдении положений мирного соглашения, подписанного между правительством его страны и повстанцами.
Individually and collectively they have sought to implement the provisions of the Nairobi Forward-looking Strategies. Действуя на индивидуальной и коллективной основе, они стремились обеспечить осуществление положений Найробийских перспективных стратегий.
However the signed documents only constitute a framework agreement, with no calendar or binding provisions. Однако подписанные документы представляют собой лишь рамочное соглашение без графика выполнения и без обязательных положений.
That might require a certain degree of flexibility for those Parties in applying the provisions of paragraph 2 of the decision. В этой связи при применении положений пункта 2 решения к этим Сторонам может потребоваться определенная степень гибкости.
This is so at the very least for rights and freedoms deriving from provisions having direct effect. Это же в неменьшей степени касается прав и свобод, вытекающих из положений, имеющих прямое применение .
Since then, the Court of Cassation has confirmed such direct applicability in the case of other provisions of the Covenant. Впоследствии Кассационный суд подтвердил прямое применение и других положений Пакта.
The Agreement establishes the mechanism for the peaceful settlement of disputes concerning the interpretation or application of its provisions. Соглашение создает механизм для мирного урегулирования споров относительно интерпретации и применения его положений.
The common perspective and position is intended to guide African countries in the follow-up and implementation of the provisions of the Convention. Целью общего подхода и позиции является оказание содействия африканским странам в выполнении решений и осуществлении положений Конвенции.
It welcomed in particular the adoption of several legal measures to implement the provisions of the Convention. В частности, он приветствовал принятие ряда правовых мер по осуществлению положений Конвенции.
Many countries have enacted national legislation making Madrid Protocol provisions binding on their nationals prior to the agreement coming into international legal effect. Многие страны предусмотрели в своих национальных законодательствах обязательность соблюдения гражданами своих государств положений Мадридского протокола еще до вступления соглашения в силу и приобретения им статуса международно-правового документа.