Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Provisions - Положений"

Примеры: Provisions - Положений
We are satisfied that this document will include procedures to investigate non-compliance with the provisions of the BTWC. Мы удовлетворены тем, что этот документ будет включать процедуры расследования несоблюдения положений КБТО.
Our country has been making a practical contribution to enhancing the effectiveness of monitoring of compliance with the provisions of the CTBT. Со своей стороны наша страна практическим образом участвует в повышении эффективности контроля за соблюдением положений ДВЗЯИ.
Comparable instruments do not include provisions establishing inadmissibility where the communication is manifestly ill-founded or not sufficiently substantiated. В сопоставимых договорах нет положений, устанавливающих неприемлемость сообщения в тех случаях, когда оно явно беспочвенно или недостаточно обоснованно.
It brings together a large number of provisions directed against racism and xenophobia. В этом Кодексе содержится целый ряд предусматривающих наказания положений о борьбе с проявлениями расизма и ксенофобии.
In closing, he would like to know how well the people of Macao were informed about the provisions of the Convention. В заключение ему хотелось бы знать, насколько полно население Макао информируется о содержании положений Конвенции.
However, in the private sector some of these provisions have been corrected by collective agreements. Однако в частном секторе занятости некоторые из этих положений были исправлены путем заключения коллективных договоров.
This aspect too will be dealt with in greater detail under the relevant provisions of the Convention. Этот аспект также будет более подробно изучен при рассмотрении соответствующих положений Конвенции.
All will be crucial for insuring compliance with CEDAW provisions at the national level. Все они будут иметь решающее значение для обеспечения соблюдения положений КЛДЖ на национальном уровне.
With the achievement of these goals, compliance with the pertinent provisions of the Convention shall be ensured at the national level. С достижением этих целей будет обеспечено соблюдение соответствующих положений Конвенции на национальном уровне.
It recommended that interrogations applying any other methods that are in conflict with the provisions of articles 1 and 16 of the Convention cease immediately. Он рекомендовал немедленно прекратить допросы с применением любых других методов, представляющих собой нарушение положений статей 1 и 16 Конвенции.
Disputes regarding the interpretation or application of the provisions of this Treaty shall be settled through consultations and negotiations between the High Contracting Parties. Споры относительно толкования и применения положений настоящего Договора подлежат урегулированию путем консультаций и переговоров между Высокими Договаривающимися Сторонами.
The amendment provides for extensive changes and additions to human rights provisions previously in effect. Эти поправки предусматривают существенное изменение и расширение уже действующих положений в области прав человека.
Those steps should include the education and sensitization of law enforcement officials about the provisions of the Convention. Эти меры должны включать обучение сотрудников правоохранительных органов и информирование их по вопросам, касающимся положений Конвенции.
The constitutional provisions concerning indigenous peoples, which were introduced during the reform of the 1994 Constitution, are a definite step forward. Ряд конституционных положений о коренных жителях, введенных в ходе пересмотра Конституции в 1994 году, является заметным шагом вперед.
The Special Committee also stresses the need for adequate budgetary provisions to ensure the security of peacekeeping personnel. Специальный комитет подчеркивает также необходимость соответствующих бюджетных положений, обеспечивающих безопасность персонала по поддержанию мира.
That protocol was needed to expand the provisions of the Convention, in particular articles 34 and 35. Указанный протокол необходим для того, чтобы расширить охват положений Конвенции, в частности ее статей 34 и 35.
His Government would continue tirelessly to implement the goals and provisions of the Convention. Его правительство будет неустанно продолжать работу по достижению целей и осуществлению положений Конвенции.
He did not recall that any delegations had objected to adopting the provisions concerning the mission subsistence allowance. Он не помнит, чтобы кто-либо из делегаций возражал против принятия положений о суточных участников миссии.
An effective, independent and impartial mechanism for solving disputes between the self-government and the State should be established by constitutional provisions or by law. На основе конституционных положений или законодательства следует создать эффективный независимый и беспристрастный механизм для разрешения споров между органом самоуправления и государством.
The Working Party is now preparing safety provisions to be added also to the Agreement. В настоящее время Рабочая группа занимается подготовкой положений по безопасности, которые также будут включены в Соглашение.
In addition, they stressed that although Article 14 is available, such questions were not suited to its provisions. Кроме того, в них подчеркивалось, что, несмотря на доступность статьи 14, эти вопросы не подходят для ее положений.
The report should be seen as an initial implementation of the relevant provisions of the draft Memorandum of Understanding. Этот доклад следует рассматривать в качестве первоначального документа, предназначенного для осуществления соответствующих положений проекта меморандума о понимании.
The Russian Federation is taking steps to comply with all provisions of the Convention. В Российской Федерации принимаются необходимые меры по выполнению всех положений Конвенции.
Central Government is responsible for basic legislation on health and for ensuring that these provisions are observed. В обязанности центрального правительства входит разработка базового законодательства в области здравоохранения и обеспечение соблюдения его положений.
The international community is also taking steps to strengthen the verification provisions of existing agreements. З. Международное сообщество предпринимает также шаги в целях укрепления положений о контроле, содержащихся в существующих соглашениях.