Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Provisions - Положений"

Примеры: Provisions - Положений
This note covers draft articles 18 to 41 of the revised version of the Rules and includes draft additional provisions. Настоящая записка охватывает статьи 18-41 пересмотренного варианта Регламента, и, кроме того, в ней содержатся проекты дополнительных положений.
The secretariat raised concerns about the insertion into the gtr of new provisions for a global tyre marking. Секретариат высказал ряд обеспокоенностей по поводу включения в гтп новых положений, касающихся глобальной маркировки шин.
Our main purpose in this regard should therefore be to ensure the full implementation of its provisions. Поэтому нашей главной целью в этой области должно стать обеспечение полного выполнения ее положений.
Breach of the provisions regarding equality is generally punished as a very serious administrative offence and the convictions may be published. За нарушение положений, касающихся равенства, обычно предусматривается наказание как за особо серьезное административное правонарушение, при этом выносимые приговоры могут предаваться гласности.
He underlined the necessity to formulate provisions that would be workable and effective, equitable and acceptable to all parties. Он подчеркнул необходимость разработки таких положений, какие были бы практически осуществимыми и эффективными, справедливыми и приемлемыми для всех сторон.
He mentioned that technical assistance was essential for developing countries to implement the provisions of the convention. Он упомянул о том, что техническая помощь имеет важнейшее значение для развивающихся стран с точки зрения осуществления положений конвенции.
We are committed to its full and effective implementation and to compliance with its provisions. Мы привержены ее всестороннему и эффективному выполнению и соблюдению ее положений.
Several States emphasized that special provisions apply when the victim is a minor. Ряд государств указал на применение специальных положений в том случае, если пострадавшим является несовершеннолетнее лицо.
Russia would be prepared to accede to this Convention when conditions are provided for the actual implementation of its provisions. Россия была бы готова присоединиться к Оттавской конвенции тогда, когда будут обеспечены условия для реализации ее положений.
However, we remain convinced of the need to give the Convention verifying mechanisms that ensure compliance with its provisions. Однако мы по-прежнему убеждены в том, что в рамках Конвенции необходимо создать такие механизмы контроля, которые обеспечивали бы соблюдение ее положений.
In this connection, all States should strictly abide by the provisions of the Charter. В этой связи все государства должны неукоснительно придерживаться положений Устава.
Furthermore, a memorandum of understanding was signed in 2001 to establish a mechanism to implement the declaration's provisions. Кроме того, в 2001 году был подписан меморандум о взаимопонимании, предусматривающий создание механизма осуществления положений упомянутой декларации.
We reaffirm the continuing validity and relevance of the provisions of the Final Document of that special session. Мы подтверждаем сохраняющуюся значимость и актуальность положений Заключительного документа этой специальной сессии.
The ministerial statement also confirms the Government's commitment to all the provisions of Security Council resolution 1701. В заявлении министров также подтверждается приверженность правительства выполнению всех положений резолюции 1701 Совета Безопасности.
Several speakers reported on the efforts of their countries to implement the provisions of the Convention. Ряд ораторов сообщили об усилиях своих стран по осуществлению положений Конвенции.
One of the tasks of SWX Swiss Exchange is to enforce the applicable transparency provisions. Одна из задач Швейцарской биржи SWX заключается в обеспечении соблюдения применимых положений о транспарентности.
The value of a definition is ultimately related to the objective and provisions of the instrument in which it is used. В конечном итоге ценность определения зависит от целей и положений правового документа, в котором оно используется.
The implementation of the provisions of the draft resolution to be introduced would contribute to the achievement of the goal of eradicating colonialism throughout the world. Осуществление положений представленного проекта резолюции будет способствовать достижению цели искоренения колониализма во всем мире.
Contravention of these provisions of the Constitution and the law may result in a party being banned by decision of the Constitutional Court. В случае нарушения указанных положений Конституции и закона, решением Конституционного суда партия может быть запрещена.
There is near-general agreement on a number of measures and provisions that the Council should adopt. Существует практически общее согласие в отношении ряда мер и положений, которые следует принять Совету.
The resolution must be fully implemented, since any deviation from its provisions would have serious implications for the regular budget scale. Эта резолюция должна выполняться в полном объеме, поскольку любые отклонения от ее положений будут иметь серьезные последствия для шкалы взносов в регулярный бюджет.
His delegation therefore wished to call for the implementation of all provisions of the resolution, which it viewed as a single whole. Поэтому делегация его страны призывает к выполнению всех положений этой резолюции, которую она рассматривает как единое целое.
The European Union was prepared to take part in drafting the necessary provisions. Европейский союз готов содействовать разработке этих положений.
The application of the relevant provisions of the Rescue Agreement offers protection for the vehicles, installations and equipment of States parties. Применение соответствующих положений Соглашения о спасании обеспечивает защиту космических аппаратов, сооружений и оборудования государств-участников.
The Committee should continue to study measures aimed at revitalizing the role of the United Nations and strengthening the provisions of the Charter. Комитет должен продолжать изучение мер, направленных на активизацию роли Организации Объединенных Наций и укрепление положений ее Устава.