Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Provisions - Положений"

Примеры: Provisions - Положений
Expeditious implementation of its provisions was perceived as essential for achieving strengthened human rights protection on the ground. Они указали, что оперативное осуществление ее положений имеет существенно важное значение для укрепления защиты прав человека на местах.
Second, a corresponding structure at the United Nations should be created to enforce implementation of the provisions of the above-mentioned document. Во-вторых, необходимо создать соответствующую структуру Организации Объединенных Наций для обеспечения выполнения положений вышеуказанного документа.
8.7 Having reached that conclusion, the Committee will not consider the petitioner's claims under the other provisions of the Convention. 8.7 Сделав такой вывод, Комитет не будет рассматривать утверждения автора, касающиеся других положений Конвенции.
National legislation contains several provisions in that regard, which are set out in the Code of Military Procedure and Penalties. В национальном законодательстве содержится несколько положений в этой связи, которые излагаются в Воинском уголовно-процессуальном кодексе.
The workshop participants also critically reviewed the existing code of conduct in the context of the provisions of the Durban Declaration and Programme of Action. Участники семинара также провели критический обзор существующего кодекса поведения в контексте положений Дурбанской декларации и Программы действий.
The practice is prosecuted in all member States of the European Union, either through general criminal legislation or through specific legal provisions. Эта практика преследуется в судебном порядке во всех государствах - членах Европейского союза, либо в рамках общего уголовного законодательства, либо на основе конкретных правовых положений.
The second level contains observance of principal trade policy provisions. Второй уровень сотрудничества предполагает соблюдение основных положений торговой политики.
The delegation of the United States maintained its reservation with regard to the current provisions on uniformity in size. Делегация Соединенных Штатов сохранила свою оговорку в отношении текущих положений, касающихся однородности по размеру.
It will also examine a proposal to produce a poster outlining and depicting certain provisions of the standard. Она также рассмотрит предложение о подготовке плаката с описанием и разъяснением некоторых положений стандарта.
This document provided a comparison of the provisions in COTIF/CIM and SMGS. В этом документе содержится сопоставление положений к КОТИФ/ЦИМ и СМГС.
Draft provisions of the Protocol to be prepared on the basis of the preparatory work. Проект положений Протокола должен быть подготовлен на основе подготовительной работы.
Comprehensive new testing provisions for equipment used to transport perishable goods adopted Принятие новых всеобъемлющих положений об испытании оборудования, используемого для перевозки скоропортящихся пищевых продуктов.
The draft provisions satisfy and cover the needs of the stakeholders who participated in the Expert Group. Проекты положений удовлетворяют и охватывают потребности заинтересованных сторон, принимавших участие в работе Группы экспертов.
With these two documents, the Group completed the consideration of proposals aimed at harmonizing the provisions of CEVNI with those of RPNR. Рассмотрев эти два документа, Группа завершила обсуждение предложений по согласованию положений ЕПСВВП и ПППР.
EURACOAL would present a document at the next session to include equivalent provisions for road transport in ADR. ЕВРОКОУЛ представит на следующей сессии документ, предусматривающий включение в ДОПОГ эквивалентных положений для автомобильных перевозок.
They contained a draft special provision specifying conditions under which carriage of coal may be exempted from RID provisions. Они включали проект специального положения, содержащего условия, при которых перевозка угля может быть освобождена от действия положений МПОГ.
Executive summary: Harmonisation of the provisions concerning the degree of filling of tank-containers in RID/ADR and SMGS Annex 2. Существо предложения: Согласование положений, касающихся степени наполнения контейнеров-цистерн, в МПОГ/ДОПОГ и в приложении 2 к СМГС.
This instruction does not require the use of UN approved packagings, nor the application of other provisions of RID/ADR. В этой инструкции не содержится требование об использовании утвержденной тары ООН либо о применении других положений МПОГ/ДОПОГ.
The group should submit a proposal indicating all the provisions of the Regulations that needed to be amended. Группа должна будет представить предложение с указанием всех положений Правил, которые необходимо изменить.
It was also explained that his country still needed to verify the equivalence of the provisions of the UN GTR with their current national regulations. Он пояснил также, что его стране еще необходимо проверить соответствие положений ГТП ООН нынешним национальным правилам.
She voiced legal objections to the provisions of the Charter of the United Nations on the proposed proxy voting. Она выразила правовые возражения в отношении предлагаемого голосования по доверенности с точки зрения положений Устава Организации Объединенных Наций.
The Vice-Chair proposed to investigate the use of transitional provisions addressing the comment expressed above. Заместитель Председателя предложил изучить вопрос об использовании переходных положений, учитывающих изложенное выше замечание.
The components simulated are subject to the same provisions as specified for the HILS method in Annex 9. Моделируемые элементы подпадают под действие тех положений, которые предусмотрены в отношении метода АПМ в приложении 9.
She voiced legal objections to the provisions of the Charter of the United Nations on the proposed proxy voting. Она выразила законные возражения в контексте положений Устава Организации Объединенных Наций, касающихся голосования по доверенности.
The representative of the Russian Federation re-iterated the position of his government to object to the provisions on the delegation of voting rights. Представитель Российской Федерации вновь заявил о позиции своего правительства, выступающего против положений о делегировании права голоса.