Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Provisions - Положений"

Примеры: Provisions - Положений
They should provide a recourse mechanism to deal with possible disagreements over the provisions of written agreements between indigenous peoples and transnational corporations. Они должны создать регрессный механизм для разрешения возможных споров относительно положений письменных соглашений между коренными народами и транснациональными корпорациями.
Regarding article 14, the Committee said that no derogation whatsoever from any of its provisions was possible. Что касается выполнения статьи 14, то Комитет пришел к выводу о том, что ни одно из ее положений не допускает какого-либо отступления.
Many uncertainties exist concerning the application of these constitutional provisions. В отношении осуществления этих конституционных положений существует много неясностей.
The Special Rapporteur has noted with concern the survival of criminal provisions permitting courts to pronounce and apply the death sentence. Специальный докладчик с озабоченностью отметила сохранение в уголовном законодательстве положений, позволяющих судам выносить смертный приговор.
The reply to the crucial question of which provisions had direct effect lay in the wording of the provision concerned. Ответ на ключевой вопрос о том, какие положения имеют непосредственную силу, заключается в формулировке соответствующих положений.
Lastly, the Committee should call for the immediate implementation of the provisions of the memorandum of understanding. Наконец, Комитету следует потребовать немедленного выполнения положений Меморандума о взаимопонимании.
The Constitution was quite clear on that subject; he could provide samples of all relevant constitutional and legislative provisions. В Конституции на этот счет содержатся весьма конкретные положения; он может привести примеры всех соответствующих конституционных и законодательных положений.
Such provisions were highly commendable, but yet again the question of legislation to implement those guarantees arose. Следует приветствовать факт существования подобных положений, однако вновь возникает вопрос о существовании законов, касающихся применения этих гарантий.
The report provided some information on article 6 but said nothing about how its provisions were actually implemented. В докладе представлены отдельные сведения по статье 6, однако ничего не говорится о практическом осуществлении перечисленных положений.
Integration needed to be carried out in the light of the provisions of the Convention. Интеграция должна осуществляться с учетом положений Конвенции.
Mr. RECHETOV suggested that reference should also be made to the judicial authorities, given that legal provisions had been mentioned. Г-н€РЕШЕТОВ предлагает также включить ссылку на судебные органы в связи с упоминанием законодательных положений.
The Committee recognizes the serious difficulties faced by the State party in implementing the provisions of the Convention. Комитет признает серьезные трудности, с которыми сталкивается государство-участник в ходе осуществления положений Конвенции.
The Government of Belgium has noted the general reservation expressed by the Government of Qatar with respect to the provisions of the Convention. Правительство Бельгии принимает к сведению общую оговорку, выраженную правительством Катара в отношении положений Конвенции.
The Marital and Family Code contains certain provisions of an international character regarding applicable law to adoption. В Кодексе о браке и семье содержится ряд положений международного характера, касающихся применимых норм в области усыновления.
Such disaggregated data would contribute to the design of policies and programmes for the effective and full implementation of the provisions of the Convention. Такие дезагрегированные данные могли бы способствовать разработке политики и программ в целях эффективного и полномасштабного осуществления положений Конвенции.
The Committee also remains concerned about the conflict between customary law and the principles and provisions of the Convention in these areas. Комитет также по-прежнему озабочен коллизией обычного права и принципов и положений Конвенции в этих областях.
He stressed the importance of ratifying the 1949 Geneva Conventions, which contained a number of provisions regarding children. Он подчеркивает большое значение ратификации Женевских конвенций 1949 года, в которых содержится ряд положений в отношении детей.
The Government has advised that pursuant to the Agreement, a bilateral commission has been established with the task of implementing those provisions. Правительство сообщило о том, что в соответствии с Соглашением была учреждена двусторонняя комиссия, которой поручено осуществление этих положений.
The United States side has failed to comply with the provisions of the Armistice Agreement concerning the peaceful settlement of the Korean question. Соединенные Штаты не выполнили положений Соглашения о перемирии, касающихся мирного урегулирования корейского вопроса.
A similar effect is created by the continued suspension of special constitutional provisions for the protection and promotion of minority rights in Croatia. Аналогичный эффект имеет сохраняющее свою силу решение о приостановке действия специальных конституционных положений о защите и поощрении прав меньшинств в Хорватии.
There was a plan to begin the elaboration of provisions concerning the protection of witnesses, in the context of Economic and Social Council resolution 1996/12. В контексте резолюции 1996/12 планируется приступить к разработке положений, касающихся защиты свидетелей.
According to Japan, the draft minimum rules contained many questionable and/or ambiguous provisions. По мнению Японии, в проекте минимальных правил содержатся много сомнительных и/или двусмысленных положений.
Particular attention is being given to the feasibility of amending criminal law provisions. Особое внимание уделяется возможности изменения положений уголовного права.
Other Parties have simply modified existing legislation, such as conservation, wildlife or forestry laws, to incorporate access provisions. Некоторые государства просто внесли изменения в существующее законодательство, в частности в законы о рациональном использовании природных ресурсов, дикой флоре и фауне или лесном хозяйстве, с включением в них положений о доступе.
Consideration could also be given to provisions that would allow for extradition or surrender to non-State entities, such as international tribunals. Может быть также рассмотрено включение положений, допускающих выдачу или передачу субъектам, не являющимся государствами, например международным судебным органам.