Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Provisions - Положений"

Примеры: Provisions - Положений
His delegation hoped that the Commission would undertake further work on the drafting of model provisions on the procurement of services. Его делегация надеется, что Комиссия продолжит работу над проектом типовых положений о закупках услуг.
Lastly, a careful study must be undertaken with a view to bringing some other provisions of the Charter into line with the new realities. В заключение необходимо провести тщательное исследование в целях приведения других положений Устава в соответствие с новыми реалиями.
In some cases, it might be sufficient to resort to new interpretations of existing Charter provisions. В некоторых случаях достаточно просто нового толкования существующих положений Устава.
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women is now directing its attention to an elaboration of the specific provisions of the Convention. В настоящее время Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин концентрирует свое внимание на разработке конкретных положений Конвенции.
CCAQ insisted that a comparison with other international organizations was justified by the provisions of General Assembly resolution 47/216. ККАВ настаивал на том, что сопоставление с другими международными организациями оправдано с учетом положений резолюции 47/216 Генеральной Ассамблеи.
The headquarters agreement is unique, however, in that it contains a number of provisions drafted to reflect the specific requirements of the Tribunal. Однако Соглашение о штаб-квартире является уникальным, поскольку оно содержит ряд положений, разработанных с учетом конкретных потребностей Трибунала.
Governments have been maintaining a close dialogue with INCB in order to ensure world-wide application of the provisions of the international drug control treaties. В целях обеспечения повсеместного выполнения положений международных договоров о контроле над наркотиками правительства поддерживают тесный контакт с МККН.
Non-application of plurilateral trade agreements will be governed by their own provisions. Неприменение многосторонних торговых соглашений будет регулироваться на основании их собственных положений.
Even the provisions of the present Fisheries Ordinance on conservation are enforced. Обеспечивается соблюдение даже положений существующего указа о рыболовстве, посвященного сохранению.
None of these provisions have been implemented. Ни одно из этих положений не было выполнено.
However, there are several provisions of the Geneva Conventions which outline the treatment and burial of those killed during wartime. Однако имеется ряд положений Женевских конвенций, которые определяют порядок обращения с лицами, убитыми в военное время и их захоронения.
(b) UNC welcomed KPA verbal confirmation of its commitment to maintain the cease-fire provisions of the Armistice. Ь) КООН приветствует устное подтверждение того, что КНА привержена выполнению тех положений Соглашения о перемирии, которые касаются прекращения огня.
It is my intention to formulate in due course detailed modalities for giving effect to the above provisions of the plan. Я намереваюсь в должное время сформулировать детальный порядок осуществления вышеуказанных положений плана.
There is therefore a need to explore these difficulties and the potential applicability of the provisions of the Safeguards Agreement to services. Необходимо поэтому изучить эти трудности и пути возможного применения положений Соглашения о защитных мерах к услугам 12/.
The lack of provisions on rules of origin may also lead to confusion and disputes. Источником путаницы и споров может стать и отсутствие положений о правилах происхождения.
This should provide the possibility of derogating from some of the more onerous provisions. Это должно дать возможность предусмотреть изъятия из некоторых наиболее обременительных положений.
It would therefore be useful to establish mechanisms for harmonizing the provisions of the draft Code and the draft statute. Следовательно, было бы полезным создать механизмы для согласования положений проекта кодекса и статута суда.
The incorporation of a compulsory dispute settlement procedure might obviate the necessity for special provisions concerning countermeasures. В самом деле, установление обязательной процедуры урегулирования споров может устранить необходимость включения специальных положений о контрмерах.
Her delegation regretted the inclusion in the draft articles of provisions on countermeasures. Делегация Камеруна выражает сожаление по поводу включения в проект статей положений, касающихся контрмер.
Although the Vienna Conventions had certain shortcomings, it was important not to jeopardize international legal stability by formulating new provisions. Хотя в Венских конвенциях есть определенные недостатки, важно не подвергать угрозе международную правовую стабильность путем формулирования новых положений.
The consent of States to be bound by treaty provisions remained a basic principle. Согласие государств на признание обязательной силы положений конвенций по-прежнему относится к числу основных принципов.
It had a formidable task before it in elaborating provisions regarding penalties, individual criminal responsibility, procedure and rules of evidence. Перед Комитетом стоит ответственнейшая задача разработки положений о мерах наказания, индивидуальной уголовной ответственности, процедуре и правилах доказывания.
Several representatives commented on the provisions of draft article 7. Несколько представителей высказались по поводу положений проекта статьи 7.
One representative endorsed the inclusion in the draft articles of provisions on international watercourses and installations in time of armed conflict. Один представитель поддержал включение в проекты статей положений о международных водотоках и сооружениях в период вооруженного конфликта.
This would encompass any issues arising in the application of any provisions of articles 6 to 19 of Part Two. Сюда будут входить любые вопросы, возникающие в связи с применением любых положений статей 6-19 Части второй.