Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Provisions - Положений"

Примеры: Provisions - Положений
A number of provisions of those treaties are of particular relevance to the armed conflict currently under way in Darfur. Ряд положений этих договоров имеют непосредственное отношение к вооруженному конфликту, происходящему в настоящее время в Дарфуре.
References to the texts of the relevant provisions have been included in the answers to each question. Ссылки на тексты соответствующих положений включены в ответы на каждый вопрос.
At the same time, the Committee stresses that the responsibility for implementing the provisions of the resolution rests with the Member States. В то же время Комитет подчеркивает, что ответственность за выполнение положений этой резолюции несут сами государства-члены.
Concrete national-level situations giving life to the letters of the legal provisions were critically important. Исключительно важное значение имеют существующие в странах конкретные условия осуществления положений правовых документов.
This obligation is the foundation of that Agreement and all other provisions set forth therein. Это обязательство лежит в основе данного соглашения и всех других содержащихся в нем положений.
These provisions suggest that Liberians cannot rely on their Government and the international community to protect their interests, but that transparent negotiations are necessary. Включение этих положений свидетельствует о том, что либерийцы не могут доверять своему правительству и международному сообществу в деле защиты их интересов и что необходимы транспарентные переговоры.
Effective implementation of the property and inheritance provisions of the law on gender equality is needed. Требуется эффективное осуществление положений закона о равенстве мужчин и женщин, касающихся имущества и наследства.
The Criminal Laws of the Republic of Serbia and the Republic of Montenegro contain no provisions on WMD proliferation offences. В уголовном законодательстве Республики Сербия и Республики Черногория не содержится положений в отношении преступлений, связанных с распространением оружия массового уничтожения.
South Africa places importance on implementing all the provisions of such multilateral treaties including those covering nuclear disarmament. Особое внимание Южная Африка уделяет осуществлению всех положений этих многосторонних международных договоров, в том числе положений, касающихся ядерного разоружения.
Uganda lacks the capacity to implement the obligations and provisions of resolution 1540 (2004). Уганда не располагает необходимыми возможностями для выполнения обязательств и положений резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности.
Increased capacity of the NA to monitor and implement the CWC provisions. Повышение потенциала НУ в области мониторинга и осуществления положений КХО.
Violations to the above provisions are sanctioned with imprisonment from 2 to 6 months. Нарушения вышеуказанных положений караются лишением свободы на срок от 2 до 6 месяцев.
Lebanon welcomes assistance in implementing the provisions of the resolution, as provided in its paragraph 7. Ливан приветствует помощь в осуществлении положений резолюции, как это предусмотрено в ее пункте 7.
In addition, Uruguay is making efforts to incorporate the provisions of international law in its national legislation. Кроме того, в Уругвае предпринимаются усилия по включению в национальное законодательство положений международных договоров.
Therefore, this report deals only with the provisions of paragraph 7 of the resolution, which are enforceable at this time. Поэтому настоящий доклад касается исключительно положений пункта 7 резолюции, которые в настоящее время могут быть выполнены.
All relevant Government departments have also been instructed to comply with the provisions of paragraph 7 of resolution 1572 (2004). Все соответствующие департаменты правительства также были проинструктированы о необходимости соблюдения положений пункта 7 резолюции 1572 (2004).
The Security Council will consider including relevant provisions for prevention, monitoring, investigation and reporting of misconduct cases in its resolutions establishing new mandates or renewing existing mandates. Совет Безопасности рассмотрит вопрос о включении соответствующих положений, касающихся предупреждения, отслеживания, расследования случаев нарушения дисциплины и уведомления о них, в свои резолюции о новых мандатах или продлении существующих мандатов.
The Security Council urges Member States to redouble their efforts to implement the provisions of the resolutions relevant to the three Committees. Совет Безопасности настоятельно призывает государства-члены удвоить их усилия по осуществлению положений резолюций, касающихся этих трех комитетов.
UNCTAD continued to contribute to the follow-up of trade-related provisions of major United Nations summits and conferences. ЮНКТАД продолжала вносить вклад в осуществление положений решений крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций, касающихся вопросов торговли.
Access to existing mutual recognition agreements by developing countries is crucial, and it could be facilitated by utilizing GATS provisions. Кардинально важен доступ развивающихся стран к существующим соглашениям о взаимном признании, и его можно облегчить благодаря использованию положений ГАТС.
This review is crucial for ensuring proper functioning of institutions and systems under the Kyoto Protocol and for monitoring compliance with its provisions. Данное рассмотрение имеет важнейшее значение для обеспечения надлежащего функционирования учреждений и систем в соответствии с Киотским протоколом и для наблюдения за соблюдением его положений.
8-Investigating the instances of violation of the provisions of the Special Measures for Prevention of Money laundering by financial institutions and their staff. Расследование случаев нарушений положений Специальных мер по предотвращению отмывания денег финансовыми учреждениями и их сотрудниками.
No amendments to the contents of the penal provisions are proposed, nor would the applicable penalties be different. Поправок к тексту положений об уголовной ответственности не предлагается, и применяемые наказания останутся без изменений.
If the answer is in the affirmative, please provide the Committee with the relevant provisions of this law. В случае положительного ответа, просьба представить Комитету копии соответствующих положений этого закона.
The implementation of the said regulations are strengthened and enforced by related provisions of the Penal Code of 1999. Соответствующие положения Уголовного кодекса 1999 года направлены на усиление указанных положений и обеспечение их более эффективного осуществления.