Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Provisions - Положений"

Примеры: Provisions - Положений
However, Government is still consulting on this in order to come up with consensus around these provisions. Тем не менее правительство продолжает проведение консультаций по этому вопросу в целях достижения консенсуса в отношении этих положений.
Treaty provisions that do not have direct effect are required, where necessary, to be implemented in national legislation. При необходимости может потребоваться выполнение положений договора, которые имеют прямое применение, с помощью национального законодательства.
The Committee notes the efforts to review the Constitution and national laws to identify provisions that discriminate against women. Комитет отмечает усилия по пересмотру Конституции и национального законодательства в целях выявления положений, дискриминирующих женщин.
The Statute of the Ombudsman of Angola is in accordance with the Paris Principles on the powers, responsibilities and constitutional provisions. Статут Канцелярии Омбудсмена Анголы соответствует Парижским принципам в том, что касается полномочий, обязанностей и конституционных положений.
Several other constitutional provisions outlaw discrimination including: Article 49 that outlaws discrimination on the grounds of race. Дискриминацию запрещает ряд других конституционных положений, в том числе статья 49, запрещающая дискриминацию по признаку расы.
The State has put in place policies and statutes to enable the constitutional provisions covering economic, social and cultural rights. Государство разработало директивы и нормативные акты в целях выполнения конституционных положений, охватывающих экономические, социальные и культурные права.
Morocco has undertaken under its new Constitution to give effect to all the provisions of the Covenant. Приняв новую Конституцию, Марокко снова взяло на себя обязательства по осуществлению всех положений Пакта.
It contains a number of provisions that prohibit discrimination and provide for the protection of working women. Он закрепил ряд положений о запрещении дискриминации и защите работающих женщин.
The State Party still faces a number of challenges in ensuring that the foregoing constitutional, policy and statutory provisions are adequately implemented. Государство-участник по-прежнему сталкивается с рядом препятствий при обеспечении надлежащего осуществления описанных выше конституционных, политических и законодательных положений.
Nevertheless, lawyers are reticent about having recourse to those legal provisions. Вместе с тем применение этих положений закона используется адвокатами недостаточно широко.
The Vanuatu Constitution does not provide provisions allowing the adoption of TSM. Конституция Вануату не предусматривает положений, допускающих принятие ВСМ.
It explains and makes recommendations to surmount the difficulties and impediments preventing the implementation of some provisions. В докладе разъясняются трудности и помехи, препятствующие осуществлению отдельных положений, и содержатся рекомендации по их преодолению.
Notwithstanding that, under the provisions of this law, nationality may be withdrawn from a person who has acquired it . Однако, несмотря на это, гражданства, на основании положений настоящего закона, может быть лишено лицо, которому оно было ранее предоставлено .
The implementing regulations shall specify the procedures to be followed to carry out the provisions of this paragraph. Процедуры, которым надлежит следовать во исполнение положений настоящего пункта, определяются правилами имплементации.
It has also proposed amending and adding several provisions to the Penal Code to address discrimination against women. Он также предложил внести в Уголовный кодекс ряд поправок и дополнительных положений, касающихся дискриминации в отношении женщин.
The Mining Code of Cameroon, inter alia, contains important provisions in that respect. Например, в Кодексе горнодобывающей промышленности Камеруна содержится целый ряд важных с этой точки зрения положений.
Acts with racial undertones will always be assessed under the relevant provisions of the Criminal Code regarding these and not as a communist genocide. Деяния, имеющие расовую подоплеку, всегда будут рассматриваться в контексте соответствующих положений Уголовного кодекса, касающихся именно этих деяний, а не в качестве случаев коммунистического геноцида.
The relevant legislation will be revised in the light of the new constitutional provisions. Соответствующее законодательство будет пересмотрено в свете новых конституционных положений.
The above-mentioned Act is now being reviewed in order to align its provisions with those contained in the new Constitution. Вышеупомянутый закон в настоящее время пересматривается для приведения его положений в соответствие с положениями новой Конституции.
Apart from various provisions regarding inheritance issues, the Civil Code contains a separate book on the Law of Inheritance. Помимо различных положений, касающихся вопросов наследства, в Гражданском кодексе содержится отдельная книга, посвященная наследственному праву.
Responsibility for implementation of the provisions of the Convention was appointed to the Information Society Development Committee under the Ministry of Transport and Communications. Ответственность за реализацию положений Конвенции была возложена на Комитет по развитию информационного общества Министерства транспорта и связи.
These laws do not contain any provisions that limit the right of certain groups of workers to associate in trade unions and make collective agreements. Эти законы не содержат никаких положений, которые ограничивают право определенных групп работников на объединение в профсоюзы и заключение коллективных договоров.
It was the responsibility of the President to ensure that the provisions of international treaties and conventions were honoured. Обеспечение соблюдения положений международных договоров и конвенций является обязанностью президента.
The Government has recently submitted plans to reform social provisions for the protection of vulnerable groups, including persons with disabilities. Недавно правительство представило планы по реформированию социальных положений о защите уязвимых групп, включая инвалидов.
Sanctions for non-implementation of the provisions of the Law had been made stricter and fines had been introduced. Ужесточены меры наказания за несоблюдение положений Закона, и введены штрафы.