Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Provisions - Положений"

Примеры: Provisions - Положений
His country had also established a working group to coordinate measures to help Bahrain implement the provisions of the relevant Security Council resolutions. Кроме того, его страна создала рабочую группу для координации мер, которые способствуют осуществлению Бахрейном положений соответствующих резолюций Совета Безопасности.
The Commission is responsible for implementing the provisions of the Treaty, including the establishment of verification and control procedures. Комиссия отвечает за осуществление положений Договора, включая установление процедур проверки и контроля.
Most speakers provided an overview of legislative action taken in their countries to ensure compliance with the criminalization provisions of the Convention. Большинство ораторов сделали обзор законодательных мер, принятых в их странах, с целью обеспечить соблюдение положений Конвенции о криминализации.
In taking those measures, the Government and parliament have acted with restraint and with full respect for constitutional provisions and human rights. Принимая эти меры, правительство и парламент действовали в духе сдержанности и полного соблюдения положений конституции и прав человека.
The findings emerging from the self-assessment process enabled the classification of priorities by type of assistance most requested in relation to certain provisions. Выводы, которые были сделаны в результате процесса самооценки, позволяют классифицировать первоочередные задачи по виду помощи, который наиболее востребован в отношении определенных положений Конвенции.
Draft provisions addressing abnormally low tenders: Guide to Enactment text accompanying draft article 12 bis Проекты положений, касающихся тендерных заявок с анормально заниженной ценой: сопроводительный текст Руководства по принятию к проекту статьи 12 бис
Other examples of innovative approaches relate to the inclusion of exception clauses and new provisions on investor-State dispute settlement. В числе других примеров новаторских подходов можно назвать включение в соглашения оговорок об изъятиях и новых положений, касающихся урегулирования споров между инвесторами и государством.
To be revised in the light of the proposed new article 12 and how its provisions should apply in the context of negotiated procurement. Подлежит пересмотру с учетом предложенной новой статьи 12 и порядка применения ее положений в контексте согласованных закупок.
The Committee is also assisting Member States in implementing those provisions of the Strategy that fall within its mandate. Комитет также оказывает государствам-членам содействие в выполнении тех положений Стратегии, которые находятся в его компетенции.
It was not enough to ratify the Convention; it was also necessary to take practical measures to fully implement its provisions. Но недостаточно просто ратифицировать Конвенцию - необходимо принять практические меры для полного выполнения ее положений.
Speakers noted the efforts made by their Governments to translate the provisions of the Protocol into national legislation. Ораторы отметили усилия, предпринимаемые правительствами их соответствующих стран и направленные на включение положений Протокола во внутреннее законодательство.
This coordination should be strengthened with a view to advancing the implementation of provisions related to vulnerability, risk assessment and disaster management. Такую координацию следует совершенствовать в целях содействия осуществлению положений, касающихся уязвимости, оценок опасности и сдерживания стихийных бедствий.
There are also several provisions in the civil code to protect the interests of children. В гражданском кодексе имеется несколько положений по защите интересов детей.
We note that most of the provisions of those resolutions have been successfully implemented. Мы отмечаем, что большинство положений этих резолюций было успешно выполнено.
The President's efforts to implement the relevant provisions is a good start, and we welcome it. Усилия Председателя, направленные на выполнение соответствующих положений этих резолюций, являются хорошим начинанием, и мы приветствуем его.
I do not wish to discuss here the technical issues relating to the application of the provisions of Articles 108 and 109. Я не собираюсь обсуждать здесь технические вопросы, касающиеся применения положений статей 108 и 109.
At the national level, we have conducted an in-depth study of the provisions of the Convention and the international commitments stemming from it. На национальном уровне нами проведен достаточно глубокий анализ положений Конвенции и международных обязательств, вытекающих из данного документа.
Gender equality provisions incorporated into national constitutions Включение в конституции государств положений о равенстве между мужчинами и женщинами
The Criminal Code contains a number of provisions for the protection of children generally. Уголовный кодекс содержит ряд общих положений о защите детей.
Financial support to families is funded by the budget of the Republic of Montenegro in compliance with legal provisions. Система финансовой поддержки семей обеспечивается из бюджета Республики Черногории на основе соответствующих законодательных положений.
Among other provisions, the Act proclaims film-makers' right to creative freedom and protects their copyright. Закон декларирует также право на свободу творчества кинематографистов, охрану их авторских прав и содержит целый ряд иных положений.
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women was concerned that the recently adopted Law on Gender Equality contains certain discriminatory provisions. Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин выразил беспокойство по поводу того, что в принятом недавно Законе об обеспечении гендерного равенства есть ряд дискриминационных положений.
The report concerning the implementation of the Convention's provisions was sent to the ILO in August 2000. Доклад об осуществлении положений этой Конвенции был представлен МОТ в августе 2000 года.
Those recommendations provided a sound basis for the preparation of guidelines relating to the implementation of those provisions. Эти рекомендации могут послужить основой для выработки директив относительно осуществления положений Устава.
The addition at the end of paragraph (1) reflects the provisions in article 25 of the Model Law. Дополнительные слова в конце пункта 1 отражают формулировку положений статьи 25 Типового закона.