Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Provisions - Положений"

Примеры: Provisions - Положений
He wondered whether indigenous communities were aware of its existence and, in general, what action was being taken to implement its provisions. Он интересуется, известно ли о ней общинам коренного населения и какие в целом меры предпринимаются для выполнения ее положений.
The Criminal Code also contained many provisions protecting labour rights and freedoms, including those of migrants. Уголовный кодекс также содержит немало положений, защищающих права и свободы трудящихся, в том числе мигрантов.
There were no special legislative provisions prohibiting ethnic political parties, which were currently only active at regional level. Не существует никаких специальных законодательных положений, запрещающих этнические политические партии, которые в настоящее время занимаются активной деятельностью лишь на региональном уровне.
A working group had been established on the incorporation of the provisions of international humanitarian law in domestic legislation. Создана рабочая группа по включению положений международного гуманитарного права в законодательство страны.
The Government was considering the possibility of enacting further provisions relating to that issue. Правительство рассматривает возможность принятия других положений по этому вопросу.
Despite the difficulties caused by the economic crisis, the Government had been making progress in implementing the provisions of that instrument. Несмотря на вызванные экономическим кризисом трудности, правительство добилось прогресса в выполнении положений этого документа.
The Act was partly modelled on the Convention and incorporated some of its provisions. Упомянутый закон основан на Конвенции, из которой в него перенесен ряд положений.
The Chairperson said that the day's discussion had provided an opportunity to reinforce a common understanding of the Convention's provisions and related issues. Председатель говорит, что проведенное в этом день обсуждение предоставило возможность укрепить общее понимание положений Конвенции и сопутствующих вопросов.
Russian law contains no provisions that hamper the implementation of the Optional Protocol. Законодательство Российской Федерации не содержит положений, являющихся препятствием для осуществления Факультативного протокола.
The flaws of the Treaty and restrictions on some of its provisions could have dangerous repercussions for international peace and security if not redressed. Если недостатки Договора и ограничения, введенные на действие некоторых его положений, не будут устранены, это может привести к опасным последствиям для международного мира и безопасности.
Eighteen months since its adoption, however, limited progress has been made in the implementation of the vast majority of the provisions. Однако спустя 18 месяцев после его принятия в осуществлении огромного большинства положений достигнут лишь ограниченный прогресс.
I am disappointed at the lack of further tangible progress towards the implementation of the remaining provisions of resolution 1559 (2004). Я с разочарованием отмечаю отсутствие дальнейшего прогресса в осуществлении оставшихся положений резолюции 1559 (2004).
The amendment introduces a number of provisions that draw their inspiration from the so-called Financial Action Task Force Recommendations. Поправка содержит ряд положений, основанных на так называемых рекомендациях Группы разработки финансовых мер борьбы с отмыванием денег.
Accordingly, the competent authorities have indicated that the necessary action will be taken to implement those provisions. В связи с этим компетентные органы сообщили о том, что для выполнения этих положений будут приняты необходимые меры.
These groups do not include competition provisions in trade agreements, and hence allocation of competence is not an issue at the moment. Поскольку торговые соглашения этих образований не содержат положений о конкуренции, вопрос распределения полномочий в данный момент на повестке дня не стоит.
Includes provisions to limit HFC-23 by-product emissions resulting from production lines that are not generating credits under the Clean Development Mechanism to control emissions of HFC-23. Включение положений, ограничивающих выбросы побочных продуктов ГФУ-23 в результате работы производственных линий, не являющихся источником кредитов в рамках Механизма чистого развития по контролю за выбросами ГФУ23.
Actions included ensuring responsible waste management, limiting fuel consumption and adapting contract provisions to ensure compliance with host country laws, where applicable. Меры включали: обеспечение безопасной утилизации отходов, ограничение потребления горючего и, если необходимо, включение в контракты положений для обеспечения соблюдения законов страны пребывания.
The different interpretations of the electoral provisions could be explained because the 2007 constitutional amendment had been poorly drafted. Различия в толкованиях положений о проведении выборов можно объяснить тем, что внесенная в 2007 году конституционная поправка была составлена неудачно.
However, it fails to outline specific provisions on ensuring access to these resources. Вместе с тем, в нем не содержится конкретных положений об обеспечении доступа к ресурсам для финансирования.
The Inspectors looked into the implementation of information flow provisions. Инспекторы изучили выполнение положений об информационном потоке.
The Tribunal then established and implemented a procedure to facilitate the review of outstanding repatriation grant provisions. После этого Трибунал учредил процедуру проведению обзора невыполненных положений о субсидии на репатриацию.
Failure to observe these provisions constitutes grounds for suspending or withdrawing their licences. Несоблюдение этих положений является основанием для приостановления или отзыва лицензии.
Parties shall take the guidance into account in implementing the relevant provisions of this Article. Стороны принимают данные руководящие принципы во внимание при осуществлении соответствующих положений настоящей статьи.
The Committee shall promote implementation of, and review compliance with, all provisions of this Convention. Комитет поощряет осуществление и проводит обзор соблюдения всех положений настоящей Конвенции.
He referred to the Headquarters Agreement, highlighting that the provisions were known. Он упомянул Соглашение о Центральных учреждениях, подчеркнув известность его положений.