Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Provisions - Положений"

Примеры: Provisions - Положений
Expressing concern about the restrictive provisions of the Language Law, it urged Slovakia to adopt more comprehensive legislation on minority languages. Выражая озабоченность по поводу ограничительных положений Закона о государственном языке, она настоятельно призвала Словакию принять более всеобъемлющее законодательство о языках национальных меньшинств.
Slovakia will continue to implement provisions of the Anti-discrimination Act with emphasis on its latest amendment from April 2013 by which the protection against discrimination was strengthened. Словакия продолжит осуществление положений антидискриминационного законодательства с упором на последнюю поправку от апреля 2013 года, предусматривающую усиление защиты от дискриминации.
54: New Zealand continues to progress towards greater compliance with the principles and provisions of UNCROC. 54: Новая Зеландия продолжает усилия по повышению эффективности осуществления принципов и положений КПР.
The draft law contains several important provisions which align the Georgian legal framework on internally displaced persons with the Guiding Principles. Законопроект содержит ряд важных положений, которые приводят законодательную основу Грузии по вопросам внутренне перемещенных лиц в соответствие с Руководящими принципами.
Unlike the provisions of criminal law, which determine specific offences, the above-mentioned definition is more open. В отличие от положений уголовного права, которые устанавливают конкретные правонарушения, вышеупомянутое определение более открыто.
Liability for the violation of the provisions of the law entailed disciplinary, administrative and criminal sanctions. Нарушение положений этого закона влечет за собой принятие дисциплинарных, административных и уголовных санкций.
Thus, harmonizing crime statistics based on legal provisions would be extremely challenging, if not impossible. Таким образом, согласование статистических данных по уголовным преступлениям на основе лишь правовых положений является в высшей степени сложной задачей, если это вообще возможно.
Incorporation of the Convention into national contexts reportedly remains incomplete, despite national constitutional and legislative human rights provisions. Согласно данным, несмотря на действия национальных конституционных и законодательных положений, касающихся прав человека, процесс интеграции Конвенции в национальный контекст остается незавершенным.
The Working Group relies on this instrument when assisting States to overcome obstacles in implementation of the Declaration's provisions. Рабочая группа полагается на этот инструмент при оказании помощи государствам в деле преодоления препятствий, возникающих в ходе осуществления положений Декларации.
The meetings should be geared towards formal reporting on compliance with treaty provisions including substantial discussions and decisions on Article 5 extensions. Совещания следует нацеливать на представление официальной отчетности о соблюдении договорных положений, включая проведение предметных дискуссий и принятие решений относительно продления сроков по статье 5.
Often, requests for assistance met with delays owing to the lack of provisions regulating the issue of costs. Выполнение просьб о помощи нередко затягивается из-за отсутствия положений, регулирующих порядок оплаты расходов.
The effectiveness of the implementation of its provisions was to be tested in future. Эффективность осуществления его положений на практике будет проверена в будущем.
In a few cases, the work was divided according to specific clusters of provisions. В небольшом числе случаев работа распределялась по конкретным группам положений.
No example of the application of these provisions in practice has been presented through the reviews conducted to date. В ходе проведенных к настоящему времени обзоров не было представлено никаких примеров применения этих положений на практике.
Legislative assistance to incorporate provisions of the United Nations Convention against Corruption into national legislation З. Помощь законодательным органам в целях включения в национальное законодательство положений Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции
Immunities and jurisdictional privileges of public officials are covered by a range of provisions. Вопрос об иммунитетах и юрисдикционных привилегиях публичных должностных лиц регулируется целым рядом положений.
The reviewers, however, recommended that Papua New Guinea consider introducing explicit provisions to that effect. Однако эксперты, проводившие обзор, рекомендовали Папуа-Новой Гвинее рассмотреть вопрос об установлении конкретных положений на этот счет.
The Criminal Code does not contain any provisions on the confiscation of the proceeds or the instruments of an offence. В Уголовном кодексе нет каких-либо положений, касающихся конфискации доходов или орудий совершения преступления.
Peruvian legislation does not contain provisions relating to the costs arising from compliance with a request for mutual legal assistance. В перуанском законодательстве нет положений, относящихся к вопросу издержек, возникающих в связи с удовлетворением запроса об оказании взаимной правовой помощи.
However, to date, no prosecutions have been brought under these provisions. Однако до сих пор уголовное преследование на основании этих положений не осуществлялось.
Slovakia has a number of legislative provisions that facilitate the cooperation of offenders in the investigation of corruption offences. В Словакии действует целый ряд законодательных положений, обеспечивающих возможность сотрудничества правонарушителей в процессе расследования коррупционных преступлений.
There is currently no centralized body responsible for administering property and assets in pursuance of the above provisions. В настоящее время в стране отсутствует центральный орган, отвечающий за распоряжение имуществом и активами, полученными во исполнение вышеизложенных положений.
There are no legislative provisions dealing with passive transnational bribery. Каких-либо законодательных положений, касающихся пассивного транснационального подкупа, не существует.
Legislative provisions relating to the protection of reporting persons do not cover general labour protection. Под действие законодательных положений, касающихся защиты лиц, сообщающих информацию, общая охрана труда не подпадает.
The review team noticed a lack of provisions in the domestic legislation regulating the transfer of criminal proceedings. Проводившая обзор группа экспертов отметила отсутствие в национальном законодательстве положений о передаче уголовного производства.