Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Provisions - Положений"

Примеры: Provisions - Положений
Contrary to the relevant provisions of the treaty, the representation of Africa in the Executive Council is inequitable. Вопреки формулировкам соответствующих положений договора, представительство Африки в Исполнительном совете не является справедливым.
we are even more deeply concerned over the draft EIF provisions. и мы испытываем тем более глубокую озабоченность в связи с проектом положений о вступлении в силу.
The verification system needs to be completed with provisions for on-site inspection to investigate possible violations. Систему проверки нужно дополнить за счет положений об инспекции на месте с целью расследования возможных нарушений.
The acceptance of these provisions is based on the matching national capabilities of the participating countries. Основой для принятия таких положений является наличие у участвующих стран соизмеримых национальных возможностей.
The negotiations had unfortunately been impeded by positions which failed to recognize basic provisions of the Declaration on the Right to Development. К сожалению, переговоры были сорваны из-за позиций некоторых делегаций, которые не признают основных положений Декларации о праве на развитие.
The Convention had subsequently been treated as a part of national legislation and every effort had been made to implement its provisions. Впоследствии эта Конвенция рассматривалась как часть национального законодательства, а для осуществления ее положений предпринимались все возможные усилия.
The full implementation of its provisions in the peoples' everyday life was a major challenge. Одной из основных задач является полное выполнение ее положений в повседневной жизни народа.
Member States and the Secretariat had the legal basis necessary in order to implement the provisions of resolution 50/214. Государства-члены и Секретариат располагают необходимой юридической основой для осуществления положений резолюции 50/214.
All cost-saving measures were welcome provided that they respected the provisions of the resolutions of the General Assembly. Необходимо сделать все возможное для достижения экономии, но при условии соблюдения положений резолюций Генеральной Ассамблеи.
To the Danish Government's knowledge, nothing in the Criminal Law for Greenland rendered it incompatible with the provisions of the Covenant. Насколько известно правительству Дании, в Уголовном кодексе Гренландии нет никаких положений, которые делали бы его несовместимым с положениями Пакта.
Member States should not continue to call upon the Secretary-General to fulfil all the provisions of resolution 50/214, which was clearly impossible. Не следует продолжать требовать от Генерального секретаря выполнения всех положений резолюции 50/214, что, очевидно, невозможно.
It amounted to a substantive proposal to revise the provisions of the Agreement and to review the timetable for its implementation. Оно является предложением по вопросам существа, направленным на пересмотр положений соглашения и графика его осуществления.
A model law would have given States more time and flexibility to review their national legislation in the light of the provisions adopted. Типовой закон обеспечил бы больше времени и большую свободу действий государствам, которые намерены внести коррективы в свое внутреннее право с учетом принятых положений.
Small States especially look to the provisions of the United Nations Charter for the respect and preservation of their sovereignty. Малые государства особенно надеются на осуществление положений Устава Организации Объединенных Наций, касающихся защиты и сохранения их суверенитета.
We hope that countries will adhere to the Programme of Action, in particular those provisions concerning illegal migration. Мы надеемся на то, что страны будут придерживаться Программы действий, особенно тех ее положений, которые касаются незаконной миграции.
Effective action to realize the provisions of agreed platforms requires not only the means but also the streamlining of effort and activity. Для осуществления эффективных шагов по претворению в жизнь положений согласованных планов действий необходимы не только наличие средств, но и рационализация усилий и деятельности.
Today's meeting of the General Assembly is very important for evaluating progress on the implementation of the provisions of the above-mentioned documents. Сегодняшнее заседание Генеральной Ассамблеи является очень важным для оценки прогресса, достигнутого в ходе выполнения положений вышеупомянутых документов.
This has been achieved by applying its provisions in our national legislation. Мы достигли этого в результате включения ее положений в наше внутреннее законодательство.
In Sweden, there are no special provisions concerning collusive tendering in the Competition Act. В Швеции в Законе о конкуренции не содержится конкретных положений, касающихся торгов по тайному сговору.
Participates and consults with members of the Joint Commission on the provisions of the Lusaka Protocol. Принимает участие в работе членов Совместной комиссии по осуществлению положений Лусакского протокола и консультирует их.
Consults with the Senior Political Adviser on the implementation of the political mandate of UNAVEM and the provisions of the Lusaka Protocol. Консультируется со старшим политическим советником по вопросам осуществления политического мандата КМООНА и положений Лусакского протокола.
The Government undertakes to promote, in the Guatemalan Congress, a bill incorporating the provisions of the Convention in the Penal Code. Правительство обязуется представить на рассмотрение конгрессом Республики проект закона о включении положений этой Конвенции в Уголовный кодекс.
The code of obligations and contracts contains several provisions on this subject. Кодекс обязательств и соглашений содержит несколько положений по данному вопросу.
It seems that some of these constitutional provisions have not been implemented. Как представляется, некоторые из этих конституционных положений не действуют на практике.
Arrests and detentions carried out in defiance of its provisions must thus be regarded as arbitrary. В этой связи аресты и задержания, произведенные в нарушение этих положений, следует рассматривать в качестве произвольных.