Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Provisions - Положений"

Примеры: Provisions - Положений
The CHAIRMAN said that the Committee would now consider the provisions on aggression and other crimes. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что теперь Комитет перейдет к рассмотрению положений об агрессии или других преступлениях.
In that context, consensus would not be assisted by further expanding the referral provisions in the draft Statute. В этом контексте дальнейшее расширение положений проекта Статута о передаче не будет способствовать достижению консенсуса.
Protection against prosecutorial bias followed from a number of provisions. Защита от предубежденности прокурора вытекает из ряда положений.
Belgium advocated the inclusion in the Statute of provisions allowing it to rule on requests for reparations. Бельгия выступает за включение в Статут положений, позволяющих вносить постановление по запросам о возмещении ущерба.
Rwanda supported the right of a State to express reservations with respect to certain provisions of the Statute. Руанда поддерживает право государства делать оговорки в отношении определенных положений Статута.
He urged Ukraine to ensure the broadest possible dissemination of the provisions of the Convention throughout its territory. Наконец, Докладчик призывает Украину обеспечить как можно более широкое пропагандирование положений Конвенции на всей ее территории.
He welcomed the provisions of the Penal Code on segregation, racial discrimination and the crime of genocide. Г-н Валенсия Родригес выражает удовлетворение по поводу положений Уголовного кодекса, касающихся сегрегации и расовой дискриминации, а также преступления геноцида.
It did not cast sufficient light on the practical, concrete and effective implementation of the provisions of the Convention in Morocco. В нем недостаточно освещаются вопросы, касающиеся конкретного и эффективного осуществления на практике положений Конвенции в Марокко.
The Government had requested that amendments to the Penal Code be drafted to take account of the provisions of the Convention. Правительство предложило подготовить поправки к Уголовному кодексу с учетом положений Конвенции.
However, the Committee desired more precise information on the consequences of the implementation of these provisions in Cuban society. Однако Комитет хотел бы получить более точную информацию о тех последствиях, которые имеет действие этих положений в кубинском обществе.
Although the Constitution officially designated Nepal as a Hindu kingdom, some of its provisions guaranteed that there was no discrimination against other religions. Хотя по Конституции Непал официально провозглашен индуистским королевством, ряд ее положений гарантирует отсутствие дискриминации в отношении других религий.
The implementation of provisions on confidentiality in statistical law will also form an important component of this project in 1998-2002. Одним из важных элементов осуществления этого проекта в 1998-2002 годах будет включение в законодательство по статистике положений о режиме конфиденциальности.
We have worked to publicize the provisions of the Convention on the Rights of the Child among children and adults. Проводилась работа по популяризации положений Конвенции о правах ребенка среди детей и взрослых.
Children's organizations are involved in popularizing the main provisions of the Convention on the Rights of the Child. В популяризации основных положений Конвенции о правах ребенка принимают участие детские общественные организации.
The provisions of the Uruguay Round agreements must be faithfully implemented. Следует обеспечить тщательное выполнение положений Уругвайских соглашений.
The Movement of Non-Aligned Countries therefore opposed the deletion of all of those provisions. Движение неприсоединившихся стран выступает против исключения из проекта резолюции всех этих положений.
In accordance with the relevant international conventions, Slovak law contained no provisions that were discriminatory towards women. Согласно соответствующим международным конвенциям в законодательстве Словакии не имеется никаких положений дискриминационного характера по отношению к женщинам.
In point of fact, Yemeni law contained virtually no provisions that were discriminatory towards women. В законодательстве Йемена практически не содержится никаких положений дискриминационного характера по отношению к женщинам.
Nevertheless, long-term efforts were still needed to ensure that its provisions were incorporated into laws and implemented in everyday life. Тем не менее сохраняется необходимость в принятии долгосрочных усилий, нацеленных на обеспечение включения ее положений в существующее законодательство и их осуществление в каждодневной жизни.
Much work remained to be done, however, in implementing some of the key provisions of the Agreement. Однако по-прежнему предстоит проделать большой объем работы в области реализации ряда ключевых положений Соглашения.
It is for the States parties to determine appropriate measures to implement the relevant provisions. Государства-участники сами решают, какие меры необходимы для осуществления соответствующих положений.
Others are couched in more general terms, often directed to ensuring the continued paramountcy of certain domestic legal provisions. Другие оговорки составлены в более общих выражениях и часто направлены на обеспечение существующего примата определенных национальных законодательных положений.
The substantive functions of the Authority are derived from the provisions of the Convention and the Agreement. Основные функции Органа вытекают из положений Конвенции и Соглашения.
Effectively implementing and further developing the provisions of the Convention requires the commitment and genuine involvement of all social groups. Эффективное осуществление и дальнейшее развитие положений Конвенции требует приверженности и подлинной вовлеченности всех социальных групп.
Many countries with economies in transition need practical advice on how to comply with the provisions of the Convention. Многие страны с переходной экономикой нуждаются в практических советах относительно того, каким образом обеспечивать соблюдение положений Конвенции.