Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Provisions - Положений"

Примеры: Provisions - Положений
The aforementioned Act provides for criminal penalties in the event of non-compliance with its provisions. Вышеупомянутым законом предусматривается уголовное наказание за несоблюдение его положений.
While Liechtenstein has no specific anti-terrorism legislation, its penal code contains a wide range of provisions which cover offences committed by terrorists. Хотя Лихтенштейн не имеет специального антитеррористического законодательства, его уголовный кодекс содержит целый ряд положений, которые охватывают преступления, совершаемые террористами.
A number of the provisions of these instruments have been incorporated in the Botswana National Security Act of 1986. Ряд положений этих документов включен в Закон о национальной безопасности Ботсваны 1986 года.
Such robust support may be required to overcome deep sources of distrust and powerful incentives to violate agreed provisions of the peace. Такая энергичная поддержка может потребоваться для устранения источников глубокого недоверия и мощных стимулов к нарушению положений мирного соглашения.
This is abundantly clear from a number of provisions in the Peace Agreement. Это легко понять, если обратиться к ряду положений Мирного соглашения.
There is also a positive duty imposed on the State to enact legislation and provide adequate facilities for the implementation of the provisions of the Constitution. На государство возложена также позитивная обязанность принимать законы и обеспечивать необходимые условия и средства для осуществления положений Конституции.
It is advisable to make a comparison between the provisions of the Convention and the national procedural steps. Рекомендуется проводить сопоставление положений Конвенции и этапов применяемых в странах процедур.
The Board was informed about specific problems experienced in some countries which have not yet complied with the relevant provisions of the Convention. Совет был проинформирован о конкретных проблемах, с которыми сталкиваются некоторые страны, которые еще не соблюдают соответствующих положений Конвенции.
Interpretation of provisions of the TIR Convention has been furnished upon requests of Parties concerned. По просьбе заинтересованных сторон была оказана помощь в толковании положений Конвенции МДП.
A representative of a regional economic integration organization informed the Committee that his group had submitted a paper on the draft financial rules and provisions. Представитель одной из региональных организаций экономической интеграции сообщил Комитету, что его группа представила документ по проекту финансовых правил и положений.
The Committee decided to re-examine the draft financial rules and provisions at its next session with a focus on the outstanding issues. Комитет постановил пересмотреть проект финансовых правил и положений на следующей сессии с уделением особого внимания нерешенным вопросам.
Many also described their progress in developing laws and regulations to enforce the provisions. Многие также поделились успехами в области разработки законов и нормативных положений, имеющих целью обеспечить выполнение соответствующих положений.
A number of provisions of the Agreement have been the focus of considerable attention. Ряд положений Соглашения привлекли к себе большое внимание.
The provisions of chapter 4 apply subject to the following stipulations. Положения главы 4 применяются с учетом нижеследующих положений.
The provisions of these Recommendations derive from those of the above-mentioned documents and contribute to their uniform application. Положения настоящих Рекомендаций вытекают из положений вышеупомянутых документов и содействуют их единообразному применению.
Still other provisions apply only to refugees lawfully staying in the receiving country. Третья категория положений применяется лишь по отношению к беженцам, законно находящимся в принимающей стране.
In Australia, community organizations have held public seminars to make the provisions of resolution 1325 widely known. В Австралии общественные организации провели открытые семинары в целях популяризации положений резолюции 1325.
It was indicated, for example, that donor support was currently being sought to help implement the provisions of the National Pact in Mali. Отмечалось, например, что в настоящее время изыскивается донорская поддержка для содействия осуществлению положений Национального пакта в Мали.
The Act included changes to several specialized legal provisions in Federal police law, intelligence services law and law on foreigners. Этот закон предусматривает изменение ряда конкретных юридических положений в федеральном законе о полиции, законе о службах разведки и законе об иностранцах.
States parties agree to consult and cooperate with each other regarding the implementation of the provisions of this Convention. Государства-участники договариваются осуществлять консультации и сотрудничество между собой по вопросам выполнения положений настоящей Конвенции.
We welcome in particular those paragraphs in the draft resolution that call for full and effective implementation of all provisions of the Convention. Мы приветствуем, в частности, те пункты этого проекта резолюции, в которых содержится призыв к полному и эффективному осуществлению всех положений этой Конвенции.
These obligations shall not be interpreted to prohibit activities consistent with the application and implementation of the provisions of this Convention. Эти обязательства не должны толковаться как ставящие под запрет виды деятельности, согласующиеся с применением и осуществлением положений настоящей Конвенции.
The Union promotes the full implementation of all provisions of the Convention, including those providing for undiminished financial support for mine action. Европейский союз выступает за полное осуществление всех положений Конвенции, в том числе тех, которые предусматривают соответствующую финансовую поддержку деятельности по решению минной проблемы.
We believe that the full impact of the Agreement can only be attained through universal acceptance of its provisions. Считаем, что воздействие этого Соглашения в полную силу может быть достигнуто только за счет всеобщего признания его положений.
That leads to gaps in capacity at the institutional and organizational levels to address various provisions of the resolution. На институционном и организационном уровне это приводит к снижению потенциала по реализации различных положений резолюции.