Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Provisions - Положений"

Примеры: Provisions - Положений
Consider legislative or other measures to enact active and passive trading in influence provisions in line with the Convention. Рассмотреть возможность разработки законодательных или других мер с целью принятия положений, касающихся активного и пассивного злоупотребления влиянием в корыстных целях в соответствии с Конвенцией.
Article 52 of the LPLCC makes these provisions specifically applicable to corruption offences. Статья 52 ЗПБК предусматривает применение этих положений конкретно к правонарушениям, связанным с коррупцией.
Detailed provisions for investigating and prosecuting high-level officials involved in acts of corruption наличие подробных положений, касающихся проведения расследований и преследования высокопоставленных должностных лиц, причастных к коррупционным деяниям;
There are no case examples on the implementation of these provisions in practice. Практические примеры осуществления этих положений в отношении тех или иных дел отсутствуют.
Supplement the bribery offences to incorporate the provisions of UNCAC article 15. Дополнить состав преступлений, заключающихся в подкупе, с учетом положений статьи 15 Конвенции.
Consider establishing a dedicated agency to administer confiscated assets and monitoring the application of relevant provisions in practice. Рассмотреть возможность создания специального ведомства для управления конфискованными активами и контроля за применением соответствующих положений на практике.
Consider the possibility of introducing clear legislative provisions providing for criminal and/or administrative liability of legal persons for corruption offences. Рассмотреть возможность принятия ясных законодательных положений, предусматривающих уголовную и/или административную ответственность юридических лиц за коррупционные преступления.
A number of speakers emphasized the progress made in the implementation of relevant provisions of the Convention and reported on successful asset recovery cases. Ряд выступавших подчеркнули, что в осуществлении соответствующих положений Конвенции заметен прогресс, и рассказали о случаях успешного возвращения активов.
Please provide details of the relevant content of these legal provisions and the results of any prosecutions pursuant to them to date. Просьба представить подробные сведения об основном содержании этих нормативных положений и о результатах любых судебных преследований, возбужденных на их основании до настоящего времени.
The administrative, legislative and judicial measures adopted to implement the provisions of the Convention were detailed in the State party report. Административные, законодательные и судебные меры, принятые в целях выполнения положений Конвенции, подробно описаны в докладе государства-участника.
The Committee welcomes the introduction of habeas corpus provisions in domestic legislation. Комитет приветствует включение положений о хабеас корпус во внутреннее законодательство.
This paper discusses actions States with Article 4 obligations should take in order to comply with the provisions of that article. В настоящем документе обсуждаются меры государств в соответствии с обязательствами по статье 4, которые им следует принять для соблюдения положений этой статьи.
The High Court of Australia has found the pertinent provisions of the Migration Act to be constitutionally valid. Высокий суд Австралии признал конституционную правомерность соответствующих положений Закона о миграции.
Freedom of expression continues to be restricted in ways that are not consistent with the provisions of the Covenant. В нарушение положений Пакта продолжает ограничиваться свобода выражения мнений.
He would be grateful for concrete examples of the court's application of the provisions of the Covenant. Было бы желательно услышать о конкретных примерах применения положений Пакта судами.
This ensures full compliance with the provisions of the Convention regarding cooperation. Таким образом, гарантируется полное соблюдение предусматриваемых Конвенцией положений о сотрудничестве.
Subject to the provisions of the second paragraph of article 706-60, that decision may not be appealed. Это решение на основании положений второго пункта статьи 706-60 не подлежит обжалованию.
However, the Criminal Code contained sufficient provisions to punish private individuals committing ordinary crimes. Тем не менее в Уголовном кодексе содержится достаточно положений для наказания частных лиц, совершивших обычные преступления.
CEDAW was concerned about discriminatory legal provisions in the Family Code, Penal Code and tax law. КЛДЖ выразил озабоченность наличием дискриминационных правовых положений в Семейном и Уголовном кодексах и в налоговом законодательстве.
UNESCO encouraged China to further elaborate provisions in its legislation and/or report on the justiciability of the right to education. ЮНЕСКО предложила Китаю продолжить разработку в своем законодательстве положений и/или сообщить об обеспеченности судебной санкции права на образование.
The Act was drafted taking into consideration provisions of similar legislation in other jurisdictions including in Europe and the USA. Данный закон был разработан с учетом положений аналогичного законодательства в других юрисдикциях, в частности в странах Европы и в Соединенных Штатах.
HRW also stated that in 2009 migrant domestic workers ILO Convention were excluded from key provisions of Malaysia's labour law. ХРУ также заявила, что в 2009 году Конвенция МОТ о труде домашних работников-мигрантов была исключена из основных положений трудового права Малайзии.
The lack of legal provisions governing the right of consultation does not relieve the State of its obligation to engage in prior consultations. Отсутствие правовых положений, регулирующих право на консультации, не освобождает государство от обязанности проводить предварительные консультации.
It examines the application of provisions safeguarding human rights of the Constitution, international treaties and national laws. Он рассматривает вопросы применения гарантирующих права человека положений Конституции, международных договоров и национальных законов.
Sanctions for non-implementation of the provisions of the Law have been made stricter and fines have been introduced. Санкции за невыполнение положений Закона были ужесточены, и были введены штрафы.