Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Provisions - Положений"

Примеры: Provisions - Положений
(b) Ensure consultation and collaboration with civil society on the drafting of new legal provisions to eliminate discrimination against women. Ь) обеспечить проведение консультаций и сотрудничество с гражданским обществом в рамках разработки новых законодательных положений, направленных на ликвидацию дискриминации в отношении женщин.
The Secretariat stands ready to provide advice and assistance to the Federal Government of Somalia in implementing the provisions of that Convention. Секретариат готов предоставить консультативную помощь и поддержку федеральному правительству Сомали в деле осуществления положений этой Конвенции.
It will be important for the parties to continue the implementation of the agreements faithfully, without reopening their provisions. Важно, чтобы стороны продолжали добросовестно выполнять достигнутые соглашения, не пересматривая их положений.
This ended the implementation of the provisions of the Settlement Proposals, resulting in a stalemate in the peace process. Это положило конец осуществлению положений предложений об урегулировании, поставив мирный процесс в тупик.
The Philippine Coast Guard is in charge of enforcement of the provisions of the International Ship and Port Facility Security Code. Обязанности по обеспечению соблюдения положений Международного кодекса по охране судов и портовых средств возлагаются на Филиппинскую береговую охрану.
In partnership with the judiciary, UNICEF supported the implementation of child-related provisions of the revised penal code. В партнерстве с представителями судебной власти ЮНИСЕФ поддержал принятие пересмотренных положений Уголовного кодекса в отношении детей.
Norwegian legislation included a number of provisions that safeguarded Sami interests in that context. Норвежское законодательство содержит ряд положений, которые гарантируют интересы саами в этом контексте.
Unlike certain other provisions of the Covenant, article 17 does not include an explicit limitations clause. В отличие от некоторых других положений Пакта, статья 17 четкой ограничительной клаузулы не содержит.
However, none of the laws analysed contain any specific provisions on direct participation by PMSC personnel in hostilities. Однако ни один из проанализированных законов не содержит конкретных положений о прямом участии личного состава ЧВОК в боевых действиях.
None of the laws regulate the export of security or military services abroad nor contain relevant jurisdiction provisions or clauses regarding extraterritorial application. Ни один из законов не регулирует экспорт охранных или военных услуг за границу и не содержит соответствующих юрисдикционных положений или оговорок относительно экстратерриториального применения.
The absence of similar provisions in the laws of other States may have implications on the rights of victims of human rights abuses to a remedy. Отсутствие аналогичных положений в законах других государств может иметь последствия для права жертв нарушений прав человека на получение правовой помощи.
Child marriage is prohibited under several provisions of the Marriage Act and the Penal Code of Bhutan. Детские браки запрещены рядом положений Закона о браках и Уголовного кодекса Бутана.
The Government was reviewing all legislation related to violence against women and children with a view to strengthening the relevant provisions. Правительство проводит пересмотр всех законов, касающихся насилия в отношении женщин и детей с целью усовершенствования соответствующих положений.
Republika Srpska had already proposed a way to eliminate all discriminatory election provisions on its territory. Республика Сербская уже предлагала способ отмены всех дискриминационных положений о выборах на ее территории.
Often Parties approached the compliance body to seek advice on how to implement specific provisions of the relevant Conventions. Стороны нередко обращаются в орган по соблюдению за рекомендациями относительно путей осуществления конкретных положений соответствующих Конвенции.
The Party concerned also reported on its actions to further implement the provisions of the Convention on access to information and public participation. Соответствующая Сторона также сообщила о принятых ею мерах по дальнейшему осуществлению положений Конвенции, касающихся доступа к информации и участия общественности.
The Party was also asked to provide an English translation of the relevant legal provisions. Стороне была также адресована просьба представить английский перевод соответствующих законодательных положений.
The Party concerned cited a number of legislative provisions in support of the procedures described above. В обоснование вышеупомянутых процедур соответствующая Сторона сослалась на ряд законодательных положений.
Consequently it was not in non-compliance with the relevant provisions of article 7. Следовательно, это не являлось несоблюдением соответствующих положений статьи 7.
The Party concerned submits that it is not in breach of any of the Convention's provisions with respect to the present case. Соответствующая Сторона утверждает, что она не нарушает каких-либо положений Конвенции в контексте настоящего дела.
Since no SEA is required for waste management plans, the second set of provisions for public participation are relevant. Поскольку для планов в области управления отходами СЭО не требуется, в данном случае применяется второй набор положений об участии общественности.
This, according to the communicant, cannot be outweighed by possible different court interpretations of the provisions in question. Автор сообщения считает, что возможные различные толкования указанных положений судами не могут перевесить указанные недостатки.
Eleven respondents felt that the current reporting mechanisms only reflect the implementation of the Convention's provisions to a limited extent. Одиннадцать респондентов высказали мнение о том, что нынешние механизмы отчетности отражают выполнение положений Конвенции лишь в ограниченной степени.
Amending the relevant provisions in every legal text where a signature is mentioned is not feasible given the very high number of occurrences. Изменение соответствующих положений в тексте каждого юридического документа, где содержится упоминание подписи, практически невозможно ввиду того, что их число очень велико.
Dissuasive penalties for non-compliance with these provisions must be incorporated into the legal framework. Правовые рамки должны предусматривать меры наказания за невыполнение данных положений.