Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Provisions - Положений"

Примеры: Provisions - Положений
The international treaties in effect do not contain any provisions concerning what is known as the follow-up to the consideration of national reports. Действующие международные договоры не содержат каких-либо положений относительно т.н. последующих мер по итогам рассмотрения национальных докладов.
The basic provisions on procedures for the consideration of individual communications contained in the relevant international treaties should undergo no changes. Что касается базовых положений относительно процедуры рассмотрения индивидуальных сообщений, содержащихся в соответствующих международных договорах, то они должны оставаться неизменными.
It was possible to retain the core elements of the Council's institution-building package and the provisions of resolution 60/251 establishing the Council. Нам удалось сохранить основные элементы разработанного Советом пакета институционального строительства и положений резолюции 60/251 о создании Совета.
The Financial Rules are promulgated by the Secretary-General in accordance with the provisions of the Financial Regulations approved by the General Assembly. Финансовые правила устанавливаются Генеральным секретарем в соответствии с требованиями Финансовых положений, утвержденных Генеральной Ассамблеей.
A large number of interviews conducted for this report recounted violations of international human rights law and of the aforementioned national provisions. В ходе многочисленных бесед, проводившихся в ходе подготовки настоящего доклада, сообщалось о нарушении международных норм в области прав человека и вышеупомянутых национальных нормативных положений.
However, the text of the resolution includes a number of provisions that we consider problematic from a legal standpoint. Вместе с тем, в текст резолюции был включен ряд положений, вызывающих у нас проблемы правового характера.
Selective approaches towards the implementation of certain provisions of the Treaty serve only to undermine the nuclear disarmament and nuclear non-proliferation regime. Избирательные подходы к осуществлению некоторых положений Договора лишь подрывают режим ядерного разоружения и ядерного нераспространения.
The future credibility of NPT can only be ensured by the commitment of all States Parties to full implementation of its provisions. Только приверженность всех государств-участников делу полного выполнения положений ДНЯО может гарантировать доверие к нему в будущем.
Review of court fees and fine provisions and practices is completed Завершен обзор положений о судебных пошлинах и штрафах и практики в этой сфере
The Special Rapporteurs stressed the need to draft legislation clearly and to introduce specific provisions ensuring respect for the principles of necessity and proportionality. Специальные докладчики подчеркнули необходимость подготовки четкого законодательства и введения конкретных положений, обеспечивающих соблюдение принципов необходимости и соразмерности.
A fourth risk involves objections to the provisions of the agreement by other major Sudanese stakeholders. Четвертый фактор риска связан с неприятием положений Соглашения другими основными суданскими заинтересованными сторонами.
No specific provisions on maritime piracy currently exist in domestic legislation. В действующем внутреннем законодательстве не содержится конкретных положений о морском пиратстве.
Based on that experience, there were concerns about how some provisions of the draft resolution might be interpreted. Происшедшие тогда события дают повод для опасений относительно возможного толкования определенных положений этого проекта резолюции.
The Constitutional Court gave the Bosnia and Herzegovina Parliamentary Assembly six months to correct the relevant provisions. Конституционный суд дал Парламентской ассамблее Боснии и Герцеговины шесть месяцев для исправления соответствующих положений.
It provides information and examples of possible provisions that could be included in a framework convention addressing housing issues. В ней содержатся информация и примеры возможных положений, которые могли бы быть включены в рамочную конвенцию, посвященную жилищным вопросам.
However, it notes that neither of them proposed concrete ways to implement these provisions under the exceptional circumstances. Вместе с тем он отмечает, что ни одна из них не предложила конкретных путей для осуществления этих положений в исключительных обстоятельствах.
The Committee had also received a further communication alleging non-compliance with provisions of the Convention on public participation and access to justice. Комитет также получил еще одно сообщение, в котором содержались утверждения о несоблюдении положений Конвенции, касающихся участия общественности и доступа к правосудию.
In 2003, the Directive was amended to align its provisions on public participation with those of the Convention. В 2003 году в Директиву были внесены поправки с целью приведения ее положений об участии общественности в соответствие с положениями Конвенции.
Most of the communications relating to those provisions had been submitted in the previous intersessional period, and concerned Parties from Western and Central Europe. Большинство сообщений, касающихся этих положений, поступило в предыдущий межсессионный период и касалось Сторон из Западной и Центральной Европы.
Subsequently, the Meeting will discuss possible future activities in this area, including options for promoting the implementation and use of the model provisions. Затем Совещание обсудит возможные дальнейшие действия в этой области, включая варианты содействия осуществлению и использованию типовых положений.
It had mandated the Chair and the Vice-Chair of the Legal Board to work on the new version of the model provisions. Она поручила Председателю и заместителю Председателя Совета по правовым вопросам провести работу над новым вариантом типовых положений.
They also provided specific comments on the text of the draft model provisions. Они также представили конкретные замечания по тексту проекта типовых положений.
The draft model provisions will also be considered by the Working Groups during this joint session. Настоящий проект типовых положений будет также рассмотрен Рабочими группами в ходе указанной совместной сессии.
The Working Party submitted to the Specialized Section the comments received from South Africa concerning the marking provisions for citrus fruit. Рабочая группа представила Специализированной секции замечания, которые были получены от Южной Африки в отношении положений, касающихся маркировки цитрусовых.
The latter modifications would mainly concern the general marketing standard and provisions related to approved third countries. Последние изменения будут, главным образом, касаться общего стандарта сбыта и положений, связанных с одобренными третьими странами.