Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Provisions - Положений"

Примеры: Provisions - Положений
Translation of CEDAW provisions into the three major Nigerian languages and circulation to the grass roots. Перевод положений КЛДЖ на три основных нигерийских языка и их распространение среди широких масс.
The Federal Ministry of Justice is currently reviewing and taking steps to repeal penal code provisions and other related laws that discriminate against women. Федеральное министерство юстиции в настоящее время проводит пересмотр и принимает меры для отмены положений Уголовного кодекса и других соответствующих законов, в которых содержатся дискриминационные нормы в отношении женщин.
Translation of the provisions of CEDAW into three major Nigerian languages for better understanding and wider publicity. Перевод положений Конвенции на три основных языка Нигерии, с тем чтобы обеспечить ее лучшее понимание и осведомленность о ней.
The national plan of action on children's rights contained a number of provisions relating to maternity, nutrition and family care. Национальный план действий в области прав детей содержит ряд положений, касающихся материнства, питания и семейного ухода.
That programme of work included a review of implementation of the provisions on money-laundering of the Convention. Эта программа работы включала проведение обзора осуществления положений Конвенции, касающихся отмывания денежных средств.
Further information on any efforts to change the provisions of the Personal Status Code which affected single mothers would be useful. Было бы полезно получить более подробную информацию о любых усилиях, нацеленных на изменение положений Кодекса законов о личном статусе в отношении одиноких матерей.
DGSPW has prepared a brochure introducing the provisions of the law and disseminated it nationwide. ГУЖ подготовил брошюру с изложением положений закона и распространил ее по всей стране.
Most of the provisions of the Directive are already reflected in existing GB legislation. Большинство положений Директивы уже отражено в действующем британском законодательстве.
The Government is working to extend the provisions of the 1985 Act. Правительство принимает меры с целью расширить сферу действия положений Закона 1985 года.
The report summarizes the progress made during the second biennium on the implementation of the provisions of resolutions 1540 and 1673. В докладе подводятся итоги прогресса, достигнутого во время второго двухлетнего периода выполнения положений резолюций 1540 и 1673.
Since its last briefing, the Counter-Terrorism Committee has actively advanced its activities, in compliance with the relevant provisions of resolution 1805. Со времени последнего брифинга Контртеррористический комитет активно и успешно работал в осуществление соответствующих положений резолюции 1805.
The Committee's most recent report notes tangible progress in the implementation of its provisions. В самом последнем докладе Комитета отмечается ощутимый прогресс, достигнутый в деле выполнения ее положений.
It is hard to ascertain whether international obligations are being taken into account by the Courts to guide interpretation of statutory provisions. Представляется затруднительным определить, принимают ли суды во внимание взятые международные обязательства для вынесения решений относительно толкования законодательных положений.
As noted in the previous reports, the Criminal Code includes a number of provisions relating to racial hatred and violence. Как отмечалось в предыдущих докладах, Уголовный кодекс содержит ряд положений, касающихся расовой ненависти и насилия.
Most of those provisions underwent some form of amendment in the period under review. За рассматриваемый период в большинство этих положений были внесены те или иные изменения.
Most of those provisions are only declaratory and the victims of discrimination enjoy a very low level of protection. Большинство из этих положений носит лишь декларативный характер, и уровень защиты жертв дискриминации является весьма низким.
The measures and procedures which Libya has adopted in furtherance of the provisions of the Convention are described hereunder. Ниже излагаются те меры и процедуры, которые были приняты Ливией с целью осуществления положений Конвенции.
Public meetings are permitted within the limits of the regulations and provisions contained in that Act. Проведение собраний разрешается в рамках предусмотренных этим Законом норм и положений.
These laws, however, contain no provisions for crimes committed on the Internet. Однако эти законы не содержат положений в отношении преступлений, совершаемых с использованием Интернета.
Accordingly, they contain provisions which protect working women and guarantee their equality with men performing the same work. Так, в указанные законодательные акты было включено немало положений, защищающих трудящуюся женщину и гарантирующих равную с мужчинами оплату ее труда при выполнении одной и той же работы.
In the past there were three different types of residence permit, each linked to a separate set of provisions. В прошлом существовало три различных вида разрешений на проживание, и каждый регулировался отдельным набором положений.
He asked what results had been obtained to date in application of those provisions. Он спрашивает, какие результаты были достигнуты до настоящего времени в деле применения этих положений.
Nevertheless, human rights instruments ratified by Canada applied to the whole country, and the appropriate courts were bound to enact their provisions. Тем не менее, договоры по правам человека, ратифицированные Канадой, применяются на территории всей страны, поэтому соответствующие суды обязаны обеспечивать соблюдение их положений.
This Act was framed as the provisions of Indian Explosive Act, 1884 which was framed to prevent accidents. Этот акт был разработан в форме положений индийского Акта о взрывчатке 1884 года, предназначенного для предупреждения несчастных случаев.
Any employer or landlord who infringes these provisions shall also be liable to criminal prosecution. Уголовная ответственность предусматривается также для работодателей или лиц, сдающих жилье на коммерческой основе, которые препятствуют выполнению этих положений.