Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Provisions - Положений"

Примеры: Provisions - Положений
On request, draft recommendations and/or examples of best practice on the application of specific provisions of the TIR Convention. По запросу проект рекомендаций и/или примеров оптимальной практики применения конкретных положений Конвенции МДП.
He recognized the need to strengthen the provisions relating to pregnancy and also to address the question of mortality rates. Оратор признает необходимость усиления положений, касающихся беременности, а также принятия мер для сокращения уровня смертности.
Some other delegations, however, considered that article 7 was not sufficient and should be strengthened and broadened by provisions taken from other proposals. Однако некоторые другие делегации отметили, что текст статьи 7 является недостаточным и должен быть улучшен и дополнен за счет положений, содержащихся в других предложениях.
In implementing the provisions of this Protocol, particular attention shall be given to protect children who are especially vulnerable to recruitment. З. При осуществлении положений настоящего Протокола пристальное внимание уделяется защите детей, которые являются особенно уязвимыми по отношению к вербовке .
It would also play its part in campaigning for universal ratification and in monitoring compliance with the protocol's provisions. Она также будет прилагать усилия в целях обеспечения всеобщей ратификации и наблюдения за соблюдением положений протокола.
The Act had been well received, but certain provisions had been found lacking. Этот закон был встречен одобрением, хотя стало понятно, что в нем не хватает некоторых положений.
The Committee therefore again invited the State party to pass legislation giving effect to the provisions of the Convention. Исходя из этого, Комитет вновь предлагает государству-участнику принять законы во исполнение положений Конвенции.
Transport via pipelines does not seem to be specifically covered, apart from the general provisions in the Lugano Convention. Как представляется, трубопроводный транспорт конкретно не охватывается, за исключением общих положений Луганской конвенции.
The Committee is deeply concerned about violations of the provisions of international humanitarian law relating to the treatment of civilians in armed conflict. Серьезную обеспокоенность Комитета вызывают нарушения положений международного гуманитарного права, касающихся обращения с гражданскими лицами в условиях вооруженного конфликта.
The Committee recommends that full respect of the provisions of international humanitarian law be guaranteed. Комитет рекомендует обеспечить полное уважение положений международного гуманитарного права.
In addition, members emphasized the complementary nature of the different provisions included in the text of article 29 (1). Кроме того, члены Комитета подчеркнули взаимодополняющий характер различных положений, включенных в текст статьи 29(1).
Additional international instruments offer detailed guidance on the implementation of these provisions of the Convention. Дополнительные международные инструменты содержат подробное руководство по выполнению этих положений Конвенции.
Mexico supported the Commission's recommendation with regard to the incorporation of provisions on conflict of interest into the Model Law. Мексика поддерживает рекомендации Комиссии в отношении включения положений о конфликте интересов в Типовой закон.
The EC expert preferred to include additional provisions for the in-service conformity of vehicles. Эксперт от ЕК отдал предпочтение включению дополнительных положений, касающихся соответствия транспортных средств, находящихся в эксплуатации.
Though the E-Agreement could be used in relationships between businesses and consumers, it does not incorporate any provisions relating to consumer protection. Хотя э-соглашение может использоваться в отношениях между предприятиями и потребителями, оно не содержит никаких положений, касающихся защиты прав потребителей.
Upon introduction of these provisions, special training on victims protection was conducted for all judges and prosecutors. После введения этих положений для всех судей и прокуроров была организована специальная подготовка по вопросам о защите потерпевших.
The enforceability of the provisions is also weak, or insufficient, in a number of countries. Кроме того, в ряде стран слабо или в недостаточной мере обеспечивается соблюдение нормативных положений.
These draft guidelines already contain some of the provisions below. Настоящий проект руководящих принципов уже содержит некоторые из приводимых ниже положений.
Nuclear-weapon and non-nuclear-weapon States alike have an equal responsibility to fully implement all provisions of the NPT and to realize its universality. Ядерные и неядерные государства несут равную ответственность за полное выполнение всех положений ДНЯО и обеспечение его универсальности.
The multilateral character of the Convention and the non-discriminatory application of its provisions to all States parties are the main pillars of our strength. Главными столпами нашей силы являются многосторонний характер Конвенции и недискриминационное применение ее положений ко всем государствам-участникам.
The Committee notes that article 14 of the Covenant is of a complex nature and that different aspects of its provisions will need specific comments. Комитет отмечает, что статья 14 Пакта является сложной по своему характеру и что различные аспекты ел положений требуют конкретных комментариев.
Participants agreed that harmonization of working methods should continue and that it should take place in full respect of treaty provisions. Участники согласились с тем, что согласование методов работы должно продолжаться и что оно должно осуществляться при полном соблюдении договорных положений.
It was a useful platform for sharing experiences related to the implementation of the Convention's provisions. Это совещание стало полезным форумом для обмена опытом по вопросам осуществления положений Конвенции.
It allowed for increased awareness of the Convention and provided for better understanding of the access to justice provisions among the judiciary. Она позволила повысить осведомленность о Конвенции и обеспечить более глубокое понимание положений о доступе к правосудию у судебных работников.
The Treaty constituted an integrated whole, whose effectiveness lay in full compliance with all its provisions by all States parties. Договор является единым целым, эффективность которого основана на полном выполнении всех его положений всеми государствами-участниками.