Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Provisions - Положений"

Примеры: Provisions - Положений
Workshops held in early 1996 devoted attention to the operational implications of various provisions of the resolution. В рамках проводившихся в начале 1996 года семинаров должное внимание уделялось оперативным последствиям различных положений этой резолюции.
Anti-discrimination provisions were missing from the laws governing health care, housing, army service and imprisonment. Законы, регламентирующие сферы здравоохранения, жилья, службы в армии и тюремного заключения, не содержат антидискриминационных положений.
Mr. GARVALOV applauded Ukraine's efforts to implement the provisions of the Convention and the Government's willingness to admit that problems persisted. Г-н ГАРВАЛОВ высоко оценивает усилия Украины в деле осуществления положений Конвенции и готовность ее правительства признать наличие определенных проблем.
There are no other provisions under national law regarding the rights of victims of torture or other persons to compensation. В национальном законодательстве не существует никаких других положений, касающихся прав жертв пыток или других лиц на компенсацию.
The General Educational Law adopted in December 1993 did not contain specific provisions or affirmative action programmes for women. Принятый в 1993 году закон о всеобщем образовании не содержит конкретных положений или программ позитивных действий в интересах женщин.
Faithful implementation of all its provisions is essential. Важнейшее значение имеет теперь добросовестное выполнение всех его положений.
This has been demonstrated by their faithful implementation, on the whole, of its provisions. Это было продемонстрировано их последовательным выполнением его положений в целом.
The United Kingdom has grave doubts about the desirability of all the provisions of this article. Правительство Соединенного Королевства глубоко сомневается в желательности всех положений этой статьи.
He pointed out that any laws that discriminated against women had been abolished and that penal law did not contain any discriminatory provisions. Он отметил, что все законы, носящие дискриминационный характер по отношению к женщинам, упразднены и что в уголовном кодексе каких-либо дискриминационных положений не содержится.
In that connection his delegation maintained that no attempts should be made to incorporate provisions aimed at broadening his mandate in draft resolutions. В этой связи его делегация заявляет о том, что не следует добиваться включения в проекты резолюций положений, направленных на расширение мандата Верховного комиссара.
We endorse the key provisions that continue to be the foundations of the peace process in Bosnia and Herzegovina. Исходим из принципиальных положений, которые продолжают оставаться фундаментом мирного процесса в Боснии и Герцеговине.
It was stated that the relevance of the provisions of that resolution had been confirmed by the number of successful special political missions undertaken since then. Было отмечено, что актуальность положений указанной резолюции была подтверждена рядом успешно проведенных с того времени специальных политических миссий.
Mexico has not promulgated and does not apply any legal provisions with extraterritorial effects. Мексика не принимала и не применяет законодательных положений экстерриториального характера.
Members urged both the Government of Sierra Leone and RUF to ensure that the provisions of the Agreement were implemented. Члены настоятельно призвали правительство Сьерра-Леоне и ОРФ обеспечить осуществление положений Соглашения.
They called upon all parties to do their utmost to ensure that the provisions of the Agreement are implemented fully and in good faith. Они призвали все стороны сделать все возможное для обеспечения полного и добросовестного выполнения положений соглашения.
One should not hastily assume the task of opening up the provisions of the Headquarters Agreement. Не следует поспешно браться за пересмотр положений Соглашения о Центральных учреждениях.
It is our hope that UNMIK and the Special Representative himself will strictly adhere to the provisions of resolution 1244. Мы искренне надеемся, что МООНК и сам Специальный представитель будут строго придерживаться положений, содержащихся в резолюции 1244.
This year, unfortunately, we note a further weakening in the provisions of the draft resolution. В этом году, к сожалению, мы отмечаем дальнейшее ослабление положений проекта резолюции.
Thus, States would have to use their prescriptive and enforcement jurisdictions to implement through domestic legislation the relevant provisions of these international instruments. Так, государства должны использовать свою законодательную и исполнительную юрисдикцию для имплементации в рамках внутригосударственного законодательства соответствующих положений этих международных документов.
The review option is important in relation to the jurisdictional provisions in part II of the statute. Возможность пересмотра имеет важное значение с точки зрения содержащихся в части 2 Статута положений, касающихся юрисдикции.
Our country unreservedly subscribes to the provisions and principles contained therein. Наша страна твердо придерживается содержащихся в них положений и принципов.
The executive ensures the putting into practice of those ratified conventions and legislations and the judiciary interprets these provisions. Исполнительная власть обеспечивает применение ратифицированных конвенций и законодательных актов на практике, а законодательные и судебные органы обеспечивают толкование их положений.
These decisions were upheld at subsequent stages of negotiation and at the stage of adoption of the relevant provisions. Упомянутые решения получили поддержку на последующих этапах переговоров и на стадии принятия соответствующих положений.
No agreement was reached on whether the provisions should be revised pursuant to these suggestions. Достичь согласия относительно пересмотра указанных положений в соответствии с этими предложениями не удалось.
The Secretariat researched the drafting history of these provisions. Секретариат изучил историю разработки упомянутых положений.