| The review is complex and large - the two Codes contain around 700 provisions. | Пересмотр данных документов является комплексным и объемным, поскольку они содержат около 700 положений. |
| However, there remains the need to perform a comprehensive review and reform of all discriminatory provisions in the Public Service General Orders. | Однако остается актуальной задача проведения комплексного пересмотра и изменения всех положений Общего регламента государственной службы, носящих дискриминационный характер. |
| It has a number of provisions that specifically regulates the employment of female public servants. | Они содержат ряд положений, которые конкретно регулируют трудоустройство госслужащих-женщин. |
| To this end the country has entrenched this objective in several of its legal and policy provisions. | Для этого страна включила данную цель в ряд своих правовых и политических положений. |
| It is envisaged that in the implementation of these provisions, the situation of women in the rural areas will gradually improve. | Оно ожидает, что по мере осуществления этих положений жизнь женщин в сельских районах будет постепенно улучшаться. |
| The co-existence and simultaneous operation of general and customary law sometimes results in contradictory provisions. | Сосуществование и одновременное действие общего и обычного права, порой, приводит к появлению противоречащих друг другу положений. |
| However the Government of Saint Vincent and the Grenadines maintains a policy that would not allow such discriminatory provisions to prevail. | Однако правительство Сент-Винсента и Гренадин сохраняет в силе политику, которая не должна допустить существование таких дискриминационных положений. |
| Very few States reported such provisions in their laws in their submissions for this report. | Лишь несколько государств сообщили в своих представлениях к настоящему докладу о наличии таких положений в своем законодательстве. |
| None of the provisions of this Act discriminated against women as regards acquiring, changing or retaining their citizenship. | Ни в одной из норм этого Закона не содержится дискриминационных положений в отношении женщин в плане приобретения, изменения или сохранения гражданства. |
| Implementation of article 16 of the Convention may also involve addressing possible legal incompatibilities between existing national laws and Convention provisions. | Осуществление статьи 16 Конвенции может быть также связано с устранением возможной правовой несовместимости положений действующего национального законодательства и Конвенции. |
| Slovenia encouraged ratification of ICCPR and integration of its provisions into domestic legislation. | Словения призвала к ратификации МПГПП и интеграции его положений во внутреннее законодательство. |
| It recommended that Cuba ensure that national legislation contains provisions regarding effective protection and remedies against violations of the Convention. | Он рекомендовал Кубе обеспечить включение в национальное законодательство положений, касающихся эффективной защиты и средств правовой защиты в случае нарушения Конвенции. |
| The CoE-Commissioner noted the absence of legal provisions on spontaneous assemblies in the legislation. | Уполномоченный СЕ отметил отсутствие в законодательстве правовых положений о стихийных собраниях. |
| There are no specific national provisions that expressly condemn racial segregation but it may fall under article 132 of the Criminal Code as mentioned above. | На внутригосударственном уровне каких-либо конкретных положений, прямо осуждающих расовую сегрегацию, не существует, однако, как упоминалось выше, она может подпадать под действие статьи 132 Уголовного кодекса. |
| There are for the moment no specific provisions relating to racial segregation. | Никаких особых положений касательно расовой сегрегации на данный момент не существует. |
| A number of constitutional and legislative provisions lay down the organization and conduct of the different elections, as well as the conditions for participation. | В ряде конституционных и законодательных положений устанавливаются порядок организации и проведения различных выборов и условия участия в них. |
| Remaining 9 cases were unfounded regarding a possible breach of provisions pertaining to hate speech, and were subsequently closed. | Остальные девять жалоб, касавшихся возможного нарушения положений, относящихся к разжиганию ненависти, были признаны необоснованными, вследствие чего разбирательство по ним было прекращено. |
| The other cantons do not possess constitutional provisions enabling them to recognize other religious communities. | В конституциях других кантонов нет конституционных положений, предусматривающих возможность признания других религиозных сообществ. |
| Apart from the anti-racist criminal statute, numerous provisions in constitutional, criminal, administrative and private law offer protection against discrimination. | Помимо антирасистской уголовно-правовой нормы существует множество положений конституционного, уголовного, административного и частного права, которые обеспечивают защиту от дискриминации. |
| This situation is problematic as regards labour law provisions concerning child protection, in particular the prohibition of child labour. | Эта ситуация представляет собой проблему с точки зрения положений трудового права относительно защиты детства, в частности в том, что касается запрещения детского труда. |
| The Law provides for criminal liability for infringement of certain provisions of the law. | Закон устанавливает уголовную ответственность за нарушение некоторых положений законодательства. |
| The full wording of the criminal provisions is contained in Annex 5. | Полный текст соответствующих уголовно-правовых положений содержится в приложении 5. |
| Broadly speaking, measures taken by the Government are designed to eliminate any provisions that could contribute to racial discrimination. | В более широком плане принимаемые правительством меры направлены на ликвидацию любых положений, которые могут способствовать расовой дискриминации. |
| For disregard of these and other provisions of the Law penalty measures are envisaged. | За несоблюдение этих и других положений Закона предусмотрены меры наказания. |
| The Labour Law contains a number of provisions concerning the prohibition of discrimination. | Закон о труде содержит ряд положений о запрещении дискриминации. |