Modification of Annex 8 would be subject to the Convention's provisions on amendments. |
Изменения в приложение 8 должны вноситься на основании положений о поправках к Конвенции. |
The delegation of Uzbekistan questioned this information and reported compliance with the provisions of the TIR Convention. |
Делегация Узбекистана поставила эту информацию под сомнение и сообщила о соблюдении положений Конвенции МДП. |
It supported the CDM Executive Board in adopting revised procedures and guidance on the inclusion of provisions for programmes of activities in large-scale methodologies. |
Она оказала помощь Исполнительному совету МЧР в утверждении пересмотренных процедур и руководства, касающихся включения положений для программ деятельности в крупномасштабные методологии. |
The secretariat also assisted in implementing provisions relating to the newly established Carbon Capture and Storage Working Group. |
Секретариат также оказывал помощь в осуществлении положений, касающихся только что созданной Рабочей группы по улавливанию и хранению углерода. |
However, owing to a lack of provisions in its annual budget for these costs, the Government defaulted on its obligations. |
Однако из-за отсутствия положений в ежегодном бюджете, касающихся этих расходов, правительство не выполнило свои обязательства. |
There are a number of provisions that take into account the needs of minority communities in Singapore. |
Действует ряд положений, в которых учитываются нужды общин меньшинств, проживающих в Сингапуре. |
However, it notes that the direct applicability of its provisions is not clearly defined in national legislation. |
Тем не менее Комитет отмечает, что в национальном законодательстве явным образом не оговорено прямое применение ее положений. |
Most of the relevant provisions of the Constitution are embodied in its preamble and Bill of Rights. |
Большинство соответствующих положений Конституции содержатся в ее преамбуле и Билле о правах. |
The implementation of provisions on the final security arrangements of the Doha Document is still at the level of the Ceasefire Commission. |
Вопросы осуществления положений окончательных договоренностей по вопросам безопасности, закрепленных в Дохинском документе, по-прежнему находятся на стадии рассмотрения в Комиссии по прекращению огня. |
However, a number of those provisions were temporary special measures. |
Однако некоторые из положений этих документов представляли собой временные специальные меры. |
The Committee stresses the importance of the consistent application of the provisions of this resolution across all sections of the budget. |
Комитет подчеркивает важное значение последовательного применения положений этой резолюции в отношении всех разделов бюджета. |
First, the Bahamas had a Constitution in force which entrenched many fundamental provisions, especially those related to fundamental rights and freedoms. |
Во-первых, действующая Конституция Багамских Островов содержит множество основополагающих положений, прежде всего касающихся основных прав и свобод. |
The Convention itself does not require incorporation of its provisions directly into domestic law. |
Сама по себе Конвенция не требует инкорпорирования ее положений непосредственно в национальное законодательство. |
It called for the implementation of all provisions of the newly adopted legislation on mass media. |
Она призвала к выполнению всех положений недавно принятого законодательства по средствам массовой информации. |
Ethiopia commended the inclusion of provisions of international conventions in the Aviation Code and the Family Code. |
Эфиопия одобрила включение в Воздушный кодекс и Семейный кодекс некоторых положений международных конвенций. |
The Sudan has an obligation to ensure that these provisions on the right to freedom of religion are fully respected without discrimination. |
Судан обязан обеспечить соблюдение в полной мере положений о праве на свободу вероисповедания без какой-либо дискриминации. |
The Secretary-General had implemented a number of provisions in the resolution, while implementation of several others was in progress. |
Генеральный секретарь выполнил ряд положений указанной резолюции, а некоторые другие положения находятся в процессе выполнения. |
It will follow up implementation of the decisions and provisions set out in this Declaration. |
Его участники рассмотрят вопрос об осуществлении решений и положений, изложенных в настоящей Декларации. |
Continued reflection on the provisions of the 2011 report is warranted. |
В этом контексте следует продолжить рассмотрение положений доклада 2011 года. |
Some of the provisions of other international human rights treaties had been modelled on those of ILO Conventions. |
ЗЗ. Указанные конвенции МОТ были положены в основу некоторых из положений других международных договоров по правам человека. |
In compliance with the relevant provisions, Togo had implemented a national mechanism to prevent torture. |
В порядке выполнения соответствующих положений этих документов в Того был создан национальный механизм по предотвращению пыток. |
Having acceded to the Convention against Transnational Organized Crime on 4 February 2013, the Maldives had begun to implement its provisions. |
Присоединившись 4 февраля 2013 года к Конвенции против транснациональной организованной преступности, Мальдивы приступили к выполнению ее положений. |
The Maldives was party to the Convention against Corruption and her Government hoped for full implementation of its provisions by 2014. |
Мальдивские Острова являются участником Конвенции против коррупции, и правительство страны надеется на полное выполнение ее положений к 2014 году. |
On questions of procedure and organization of work, the Committee would comply strictly with the relevant provisions of General Assembly decision 34/401. |
Что касается процедурных вопросов и организации работы, то Комитет будет строго придерживаться соответствующих положений решения 34/401 Генеральной Ассамблеи. |
A cooperation programme had also been launched to facilitate the implementation of provisions of Security Council resolution 1540 (2004). |
Было также начато осуществление программы сотрудничества для содействия выполнению положений резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности. |