Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Provisions - Положений"

Примеры: Provisions - Положений
Those recommendations were in the spirit of the primary provisions of the Millennium Declaration. Эти рекомендации выдержаны в духе основных положений Декларации тысячелетия.
13 Estimates vary depending on the interpretation of national constitutional provisions and/or relevant legislation. 13 Эта цифра может быть разной в зависимости от толкования национальных конституционных положений и/или соответствующих законодательных актов.
Section 3 (a) tops the list of individual criminal provisions enshrined in the Prohibition Act. Раздел За открывает перечень индивидуальных уголовных положений, закрепленных в Законе о запрете.
The Committee was directed to closely monitor the implementation of some of the main provisions of the resolution. Комитету было поручено внимательно следить за осуществлением некоторых из основных положений резолюции.
These provisions, coming as part of the follow-up to the Brahimi report, are particularly important. Эти положения, принятые в осуществление на практике положений доклада Брахими, являются особо важными.
The problem remains one of commitment to implementing these provisions so as to ensure the practical enjoyment of protected rights by Cambodia's people. Проблема по-прежнему заключается в обеспечении приверженности делу выполнения этих положений, с тем чтобы обеспечить практическую реализацию гарантируемых прав народа Камбоджи.
The sponsor delegation observed that it reflected the essence of the main provisions found in the operative part of the Declaration. Делегация-автор отметила, что преамбула отражает суть основных положений, содержащихся в постановляющей части декларации.
Accordingly, such power was exercisable subject to the provisions of the Charter and in accordance with international law. В этой связи такие полномочия должны осуществляться при соблюдении положений Устава и норм международного права.
Subject to those provisions, the Assembly reaffirmed its earlier resolution. С учетом этих положений Ассамблея подтвердила свою предыдущую резолюцию.
States responding to an emergency situation within their jurisdiction should make a particular effort to ensure that the Declaration's provisions are upheld. Государствам, реагирующим на чрезвычайную ситуацию в рамках их юрисдикции, следует предпринять особые усилия с целью обеспечить поддержку положений Декларации.
The revised draft model legislative provisions, presented below, have been prepared pursuant to the considerations and decisions of the Working Group. Представленный ниже пересмотренный проект типовых законодательных положений подготовлен в соответствии с соображениями и решениями Рабочей группы.
This evolution has raised questions concerning the interpretation of two important provisions of the Charter. Эти изменения заставляют нас серьезно задуматься над толкованием двух важных положений Устава.
The secretariat was also requested to circulate the text for the remaining provisions of the instrument in the official ECE languages in advance of the next meeting. Секретариату было также предложено распространить текст оставшихся положений документа на официальных языках ЕЭК до начала работы следующего совещания.
The Government had undertaken a campaign to publicize those provisions of the Covenant that had been incorporated into national law. Правительство проводит кампанию по пропаганде положений Пакта, которые были закреплены в национальном законодательстве.
They underlined the importance of respecting the provisions of the Istanbul Summit documents on the withdrawal of Russian troops from the territory of Moldova. Они подчеркнули важность соблюдения положений документов Стамбульской встречи на высшем уровне, касающихся вывода российских войск с территории Молдовы.
Despite the unambiguous provisions of Security Council resolution 1244, it is clear that UNMIK and KFOR have failed to fulfil their tasks. Несмотря на однозначность положений резолюции 1244 Совета Безопасности, очевидно, что МООНК и СДК не выполнили своих задач.
The momentum generated by the Fourth World Conference on Women gave added impetus to the application of the provisions of the instrument. Энергия, явившаяся результатом четвертой Всемирной конференции по положению женщин, придала дополнительный импульс применению положений этого документа.
Mr. Fall then addressed the question of how the provisions of the Convention could be implemented effectively. Г-н Фалль задал вопрос о том, каким образом обеспечить эффективное применение положений Конвенции.
The Forum countries will give higher priority to implementing legislative provisions to improve our capacity for dealing with law enforcement and security challenges. Страны Форума будут придавать приоритетное значение осуществлению законодательных положений, предусматривающих улучшение нашего потенциала для решения задач, связанных с правоохранительной деятельностью и вопросами безопасности.
This will be possible only when the provisions of the relevant Security Council resolutions are implemented. Это станет возможным только при условии выполнения им положений соответствующих резолюций Совета Безопасности.
While authorizing the use of force, the Council should adhere to all relevant provisions of Chapter VII of the Charter. При санкционировании применения силы Совету следует придерживаться всех соответствующих положений главы VII Устава.
The Commission emphasized that no special pay and benefits provisions or other privileges would need to be established for this group of staff. Комиссия подчеркнула, что для этой группы сотрудников не потребуется установления специальных положений о вознаграждении, пособиях и льготах или других привилегиях.
Since Madagascar does not have any space regulations, it has no provisions for different space flight regimes. Поскольку Мадагаскар не имеет каких-либо правил в отношении космической деятельности, не существует и положений относительно различных режимов полетов в космическом пространстве.
The reservation in article 3 shall apply as regards the provisions on liability in other federal laws. Оговорка в статье 3 применяется в отношении положений об ответственности, содержащихся в других федеральных законах.
The responsible person is liable in full together with the State, subject to the special provisions on the liability of Ministers. Виновное лицо несет ответственность наравне с государством, с учетом специальных положений об ответственности министерств .