Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Provisions - Положений"

Примеры: Provisions - Положений
The Constitutional Council has the duty to nullify any laws or provisions, which are contrary to the spirit of the Constitution. Упразднение любых законов или положений, противоречащих духу Конституции, является обязанностью Конституционного совета.
The State of Qatar has not taken any legislative or administrative measures to implement the provisions of this article. Государство Катар не принимало никаких законодательных или административных мер для выполнения положений этой статьи.
We are confident that the drafters of the basic provisions of the new constitution will attach due importance to this issue. Мы выражаем уверенность в том, что специалисты, занимающиеся разработкой основных положений новой конституции, уделят должное внимание этому вопросу.
Much of this increase may be attributed to the completely new provisions relating to racial harassment. Этот рост в основном объясняется наличием качественно новых положений, касающихся расистских притеснений.
As regards other provisions of article 5, the remarks included in the previous report are still up to date. Что касается других положений статьи 5, то по-прежнему актуальными являются комментарии, включенные в предыдущий доклад.
Legal measures: The legal provisions against racial discrimination to be enacted and the effective implementation thereof ensured. Правовые меры: - Принятие законодательных положений, запрещающих расовую дискриминацию, и обеспечение их эффективного применения.
The Marriage Act of 13 December 1973 also contains no provisions that discriminate on the basis of race. В Законе о заключении брака от 13 декабря 1973 года также нет положений, допускающих дискриминацию по признаку расы.
The real test was not the existence of constitutional provisions but the degree to which people considered that their rights were protected. Лакмусовой бумажкой здесь является не наличие конституционных положений, а то, насколько защищенными ощущают люди свои права.
She welcomed the enactment of the new Constitution and its important anti-discrimination provisions. Она выражает свое удовлетворение по поводу принятия новой Конституции и содержащихся в ней важных антидискриминационных положений.
She noted that some important provisions were missing from the new immigration bill. Она замечает, что в новом законопроекте об иммиграции отсутствует ряд важных положений.
Section I addresses articulate key universal principles which provide the foundation on which all subsequent provisions are premised. Раздел I посвящен ключевым универсальным принципам, которые являются основой для всех последующих положений.
She asked the delegation to indicate to what extent schools and training facilities could help promote the provisions of the Convention. Она просит делегацию сообщить, в какой мере образовательные и подготовительные учреждения могут содействовать делу осуществления положений Конвенции.
The meeting focused on helping Pacific States to implement the provisions of Security Council resolutions 1267 and 1373. В центре внимания совещания были вопросы оказания помощи тихоокеанским государствам в выполнении положений резолюций 1267 и 1373 Совета Безопасности.
The draft resolution before us is submitted under the provisions of Chapter VII of the Charter. Рассматриваемый нами проект резолюции представлен на основании положений главы VII Устава.
In 1994, the Kenya Law Review Commission recommended improvements to give effect to the provisions of the Convention. В 1994 году Кенийская комиссия по пересмотру законодательства рекомендовала внести изменения в законодательство для учета положений Конвенции.
Examples are given of constitutional provisions and national legislation that protect cultural diversity. Приводятся примеры конституционных положений и национального законодательства, предусматривающих защиту культурного разнообразия.
In the light of these considerations there is a certain case for maintaining a set of provisions concerning the modalities of termination and suspension. С учетом этих соображений имеются определенные основания для сохранения комплекса положений, касающихся способов прекращения и приостановления действия.
We urge them to implement the provisions of the CARICOM Plan. Мы настоятельно призываем их к реализации положений Плана КАРИКОМ.
Furthermore, the acceptance of such provisions was questionable since the text covered literally the whole of the obligations of States. Кроме того, принятие таких положений являлось бы спорным, поскольку текст охватывает практически все обязательства государств.
We also totally endorse the concrete and practical recommendations made by the Council mission to implement the various provisions of resolution 1319. Мы также полностью поддерживаем конкретные и практические рекомендации миссии Совета в отношении выполнения различных положений резолюции 1319.
The Special Representative urges the Government to avoid writing into law provisions that might hinder future salary adjustments. Специальный представитель настоятельно призывает правительство избегать включения в законы положений, которые могут помешать корректировкам зарплаты в будущем.
Products that are authorized for export to Cuba must meet certain requirements as to control and classification in accordance with "national security" provisions. Товары, которые разрешается экспортировать на Кубу, должны отвечать определенным требованиям в отношении контроля и классификации, которые принимаются с учетом положений, диктуемых соображениями «национальной безопасности».
The reaffirmation of our respect for all the provisions of the Lusaka Agreement. Подтверждение всеобщего уважения положений Лусакского соглашения.
The separability of treaty provisions in cases of suspension or termination. Делимость положений договора в случае приостановления или прекращения действия.
Our Ministers stress the importance of full compliance by the parties with all the provisions of the NPT. Наши министры подчеркивают важность полного соблюдения сторонами всех положений ДНЯО.