The Constitutional Council has the duty to nullify any laws or provisions, which are contrary to the spirit of the Constitution. |
Упразднение любых законов или положений, противоречащих духу Конституции, является обязанностью Конституционного совета. |
The State of Qatar has not taken any legislative or administrative measures to implement the provisions of this article. |
Государство Катар не принимало никаких законодательных или административных мер для выполнения положений этой статьи. |
We are confident that the drafters of the basic provisions of the new constitution will attach due importance to this issue. |
Мы выражаем уверенность в том, что специалисты, занимающиеся разработкой основных положений новой конституции, уделят должное внимание этому вопросу. |
Much of this increase may be attributed to the completely new provisions relating to racial harassment. |
Этот рост в основном объясняется наличием качественно новых положений, касающихся расистских притеснений. |
As regards other provisions of article 5, the remarks included in the previous report are still up to date. |
Что касается других положений статьи 5, то по-прежнему актуальными являются комментарии, включенные в предыдущий доклад. |
Legal measures: The legal provisions against racial discrimination to be enacted and the effective implementation thereof ensured. |
Правовые меры: - Принятие законодательных положений, запрещающих расовую дискриминацию, и обеспечение их эффективного применения. |
The Marriage Act of 13 December 1973 also contains no provisions that discriminate on the basis of race. |
В Законе о заключении брака от 13 декабря 1973 года также нет положений, допускающих дискриминацию по признаку расы. |
The real test was not the existence of constitutional provisions but the degree to which people considered that their rights were protected. |
Лакмусовой бумажкой здесь является не наличие конституционных положений, а то, насколько защищенными ощущают люди свои права. |
She welcomed the enactment of the new Constitution and its important anti-discrimination provisions. |
Она выражает свое удовлетворение по поводу принятия новой Конституции и содержащихся в ней важных антидискриминационных положений. |
She noted that some important provisions were missing from the new immigration bill. |
Она замечает, что в новом законопроекте об иммиграции отсутствует ряд важных положений. |
Section I addresses articulate key universal principles which provide the foundation on which all subsequent provisions are premised. |
Раздел I посвящен ключевым универсальным принципам, которые являются основой для всех последующих положений. |
She asked the delegation to indicate to what extent schools and training facilities could help promote the provisions of the Convention. |
Она просит делегацию сообщить, в какой мере образовательные и подготовительные учреждения могут содействовать делу осуществления положений Конвенции. |
The meeting focused on helping Pacific States to implement the provisions of Security Council resolutions 1267 and 1373. |
В центре внимания совещания были вопросы оказания помощи тихоокеанским государствам в выполнении положений резолюций 1267 и 1373 Совета Безопасности. |
The draft resolution before us is submitted under the provisions of Chapter VII of the Charter. |
Рассматриваемый нами проект резолюции представлен на основании положений главы VII Устава. |
In 1994, the Kenya Law Review Commission recommended improvements to give effect to the provisions of the Convention. |
В 1994 году Кенийская комиссия по пересмотру законодательства рекомендовала внести изменения в законодательство для учета положений Конвенции. |
Examples are given of constitutional provisions and national legislation that protect cultural diversity. |
Приводятся примеры конституционных положений и национального законодательства, предусматривающих защиту культурного разнообразия. |
In the light of these considerations there is a certain case for maintaining a set of provisions concerning the modalities of termination and suspension. |
С учетом этих соображений имеются определенные основания для сохранения комплекса положений, касающихся способов прекращения и приостановления действия. |
We urge them to implement the provisions of the CARICOM Plan. |
Мы настоятельно призываем их к реализации положений Плана КАРИКОМ. |
Furthermore, the acceptance of such provisions was questionable since the text covered literally the whole of the obligations of States. |
Кроме того, принятие таких положений являлось бы спорным, поскольку текст охватывает практически все обязательства государств. |
We also totally endorse the concrete and practical recommendations made by the Council mission to implement the various provisions of resolution 1319. |
Мы также полностью поддерживаем конкретные и практические рекомендации миссии Совета в отношении выполнения различных положений резолюции 1319. |
The Special Representative urges the Government to avoid writing into law provisions that might hinder future salary adjustments. |
Специальный представитель настоятельно призывает правительство избегать включения в законы положений, которые могут помешать корректировкам зарплаты в будущем. |
Products that are authorized for export to Cuba must meet certain requirements as to control and classification in accordance with "national security" provisions. |
Товары, которые разрешается экспортировать на Кубу, должны отвечать определенным требованиям в отношении контроля и классификации, которые принимаются с учетом положений, диктуемых соображениями «национальной безопасности». |
The reaffirmation of our respect for all the provisions of the Lusaka Agreement. |
Подтверждение всеобщего уважения положений Лусакского соглашения. |
The separability of treaty provisions in cases of suspension or termination. |
Делимость положений договора в случае приостановления или прекращения действия. |
Our Ministers stress the importance of full compliance by the parties with all the provisions of the NPT. |
Наши министры подчеркивают важность полного соблюдения сторонами всех положений ДНЯО. |