Another important part of the ROO protocol that is still in the course of negotiation concerns the detailed provisions regarding origin cumulation. |
Другая важная часть протокола, которая по-прежнему является предметом переговоров, касается подробных положений относительно кумуляции происхождения. |
UNECE has a wide range of tools and instruments that can be applied to enhance implementation of trade facilitation provisions. |
ЕЭК ООН располагает обширным арсеналом инструментов и средств, которые могут использоваться для повышения эффективности осуществления положений, касающихся упрощения процедур торговли. |
It was felt that including further provisions in the standards might make their application more difficult rather than facilitating them. |
Было высказано мнение, что включение в стандарты дополнительных положений может затруднить, а не облегчить их применение. |
Open questions concern the scope and sizing provisions. |
Нерешенные вопросы касаются охвата и положений по калибровке. |
Quality classification: Simplification of the provisions by creating a link to the tolerance table. |
Классификация по качеству: упрощение положений за счет увязки с таблицей допусков. |
This Declaration, however, does not have particular provisions referring to railway transport. |
Вместе с тем в Заявлении не содержится конкретных положений, касающихся железнодорожного транспорта. |
1-1.8 The Administration may permit derogations from these provisions for limited journeys of local interest or in harbour areas. |
1-1.8 Администрация может допускать отступления от данных положений для ограниченных рейсов местного значения или в акваториях портов. |
Governments were invited to give their written views with regard to the possible amendment of CEVNI with the above provisions. |
Правительствам было предложено представить свои письменные соображения по поводу возможного изменения ЕПСВВП с использованием вышеизложенных положений. |
The proposal to transfer the provisions of the special multilateral agreement M144 and RID 3/2002 to the text of RID/ADR was adopted. |
Предложение о переносе положений специальных многосторонних соглашений М114 и МПОГ 3/2002 в текст МПОГ/ДОПОГ было принято. |
Some questions concerning the interpretation of certain new provisions for classification of infectious substances were raised. |
Были затронуты некоторые вопросы толкования ряда новых положений о классификации инфекционных веществ. |
This issue would be discussed by the DSC Sub-Committee but might be solved through appropriate stowage provisions. |
Этот вопрос будет рассматриваться Подкомитетом ПОГ, но его можно было бы решить путем принятия соответствующих положений об укладке. |
Household waste, however, is exempted from the provisions according to paragraph 2.2.62.1.7 of RID/ADR/ADN. |
Между тем бытовые отходы не подпадают под действие положений пункта 2.2.62.1.7 МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ. |
Executive summary: The marking of special provisions on tanks and their indication in the certificate of approval have caused problems in the past. |
В прошлом возникали проблемы, касающиеся указания специальных положений на цистернах и в свидетельстве о допущении к перевозке. |
The United Kingdom considers that it is not realistic to require such static tanks to be subject to the provisions of RID/ADR. |
Соединенное Королевство считает нереалистичным требовать применения к таким стационарных цистернам положений МПОГ/ДОПОГ. |
As a principle, the procedure of the Series of amendments shall entail transitional provisions which defines the date stipulated in paragraph 1.1.3.3. |
В принципе процедура принятия серии поправок предполагает введение переходных положений, которые определяют дату, оговоренную в пункте 1.1.3.3. |
It was agreed to consider an improved text of those provisions at a later stage. |
Было решено на более позднем этапе рассмотреть усовершенствованный текст этих положений. |
There was no support from the Contracting Parties for the proposal to introduce transitional provisions. |
Договаривающиеся стороны не поддержали предложения о включении переходных положений. |
The Chairman highlighted the difficulty of adding transitional provisions in the way proposed in this case. |
Председатель отметил трудности, связанные с включением переходных положений тем способом, который был предложен в данном случае. |
The text of the remaining provisions of Article 8 remains unchanged. |
Текст оставшихся положений статьи 8 сохраняется без изменений. |
Currently, there are over 150 SDT provisions in the WTO Agreements and Ministerial Decisions. |
В настоящее время в Соглашениях ВТО и Решениях министров насчитывается свыше 150 положений об ОДР. |
Republic Act 6969 from 1990 was revised and amended in 2004 incorporating provisions of the National CFC Phase-out Plan. |
Республиканский закон 6969 от 1999 года пересмотрен и изменен в 2004 году с включением в него положений национального плана поэтапного отказа от ХФУ. |
Again, this conclusion seems to be based on a misunderstanding of the Assembly resolution and the underlying provisions of the JIU statute. |
И вновь данный вывод, как представляется, основывается на неправильном понимании резолюции Ассамблеи и основополагающих положений статута ОИГ. |
Many States also maintained reservations to many of the provisions of the Convention. |
Многие страны до сих пор не сняли свои оговорки в отношении многих положений Конвенции. |
Such a move would create an unacceptable precedent since it would mean the rewriting of the provisions of resolution 1996/31. |
Такой шаг создал бы неприемлемый прецедент, поскольку был бы равнозначен пересмотру положений резолюции 1996/31. |
The United Nations system is committed to mobilizing all its assets to respond in a concerted and proactive way to the provisions of the resolution. |
Система Организации Объединенных Наций готова мобилизовать все свои возможности для согласованного и инициативного выполнения положений этой резолюции. |