Such treaties shall, in no circumstances, contain secret provisions contrary to those made public. |
Ни при каких обстоятельствах в подобных договорах не должно содержаться секретных положений, противоречащих тем, которые были обнародованы . |
Unlike many other provisions of annex III, article 8 applies only to polymetallic nodules. |
В отличие от многих других положений приложения III, статья 8 применяется только к полиметаллическим конкрециям. |
The Employment Act contains a number of provisions, which implement article 7. |
Закон о занятости содержит ряд положений, которые обеспечивают осуществление статьи 7. |
All fellowships will be granted within the financial provisions of the Institute's programme budget. |
Все стипендии предоставляются в рамках финансовых положений бюджета Института по программам. |
From the viewpoint of France, all of this compromises the quality and desired universal scope of the new model legislative provisions. |
Все это, по мнению Франции, дискредитирует качество и желаемую универсальную сферу применения новых типовых законодательных положений. |
They must continue to respect the letter and the content of the provisions of the Dar es-Salaam Declaration. |
Они должны продолжать соблюдать дух и букву положений Дар-эс-Саламской декларации. |
The working environment legislation does not include any special provisions on the provision of information to especially vulnerable or disabled employees on their rights. |
Законодательство об условиях труда не содержит каких-либо конкретных положений, касающихся предоставления информации особо уязвимым работникам или работающим инвалидам в отношении их прав. |
The Rent Act contains a number of provisions which cannot be deviated from to the tenant's disadvantage. |
Закон об аренде содержит ряд положений, которые должны соблюдаться в обязательном порядке в интересах защиты прав арендатора. |
The following section describes the main points of the most important legislative provisions. |
В следующем разделе приводятся основные черты наиболее важных законодательных положений. |
We welcome the more consistent inclusion of clear provisions regarding DDR in the mandates of peacekeeping operations. |
Мы приветствуем последовательное включение более четких положений, касающихся РДР, в мандаты миротворческих операций. |
The Committee is updating its list of identified best practices to assist States in implementing the provisions of resolution 1373. |
Комитет обновляет свой перечень примеров передового опыта, с тем чтобы оказать содействие государствам в выполнении положений резолюции 1373. |
Ensuring full compliance by all States with its provisions is our priority task. |
Выполнение ее положений в полном объеме всеми государствами - наша приоритетная задача. |
We thus call for more diligent effort from both sides in meeting their obligations in implementation of the provisions of the CPA. |
Поэтому мы призываем обе стороны прилагать более настойчивые усилия, чтобы выполнить свои обязательства по осуществлению положений ВМС. |
The Committee notes the absence of provisions in domestic law declaring illegal and prohibiting organizations which promote and incite racial discrimination). |
Комитет отмечает отсутствие во внутригосударственном праве положений, объявляющих вне закона и запрещающих организации, которые насаждают и поощряют расовую дискриминацию). |
It was also stated that inclusion of specific provisions could undermine the existing flexibility and simplicity of the Rules and therefore make them less attractive. |
Было указано также, что включение специальных положений может нанести ущерб существующей гибкости Регламента и простоте его использования и, таким образом, сделать его менее привлекательным. |
It was suggested that any provision on liability could require accompanying provisions setting out a code of ethics for arbitrators. |
Было высказано мнение о том, что любое положение об ответственности может потребовать включения сопроводительных положений, устанавливающих этический кодекс поведения арбитров. |
Other provisions and arrangements used when granting access to microdata are: |
К числу других положений и механизмов, используемых при предоставлении доступа к микроданным, относятся: |
Many of the responses to the questionnaire have enumerated existing constitutional provisions and legal developments in support of women's right to housing. |
Во многих ответах на вопросник содержится перечень существующих конституционных положений и законодательных решений в поддержку права женщин на жилище. |
Respect for their provisions, and thus effective monitoring and cooperation, were crucial. |
Уважение их положений, а тем самым и эффективный мониторинг и сотрудничество имеют кардинальное значение. |
Further, the liability of the shipper under these provisions is unlimited. |
Более того, ответственность грузоотправителя за несоблюдение данных положений является неограниченной. |
A number of provisions have also been introduced in recent years implementing the special Statute of the Trentino-Alto Adige Region. |
В последние годы был принят также ряд положений по охране особого статуса области Трентино-Альто Адидже. |
He expressed concern at assertions made about the Constitution, its provisions and implementation and its conformity with international standards. |
Он выразил озабоченность по поводу утверждений в отношении Конституции, ее положений и осуществления, а также ее соответствия международным стандартам. |
However, the Committee is concerned that there are no legislative or administrative provisions on issues relating to asylum. |
Однако Комитет обеспокоен, что по вопросам, касающимся предоставления убежища, не существует никаких законодательных или административных положений. |
Germany has reservations also vis-à-vis the contents of the provisions on contracts for multimodal transports including sea carriage. |
У Германии также имеются оговорки в отношении содержания положений о договорах о смешанных перевозках, включающих морскую перевозку. |
The present report is divided into two parts and describes the measures adopted by the Congo to implement the provisions of the Convention. |
Данный доклад состоит из двух частей и содержит информацию о принятых Республикой Конго мерах по осуществлению положений Конвенции. |