Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Provisions - Положений"

Примеры: Provisions - Положений
The Committee appreciates that one can infer the concept from provisions of the Act. Комитет высоко оценивает тот факт, что это понятие можно вывести из положений данного закона.
A number of its provisions provide useful guidance for the implementation of the commitments undertaken by Member States in respect of the outcome document. В ряде ее положений содержатся полезные рекомендации по выполнению обязательств, принятых государствами-членами в отношении осуществления итогового документа.
The present document focuses on national implementation and monitoring and provides an in-depth review of the Convention's relevant provisions in that regard. В настоящем документе подробно рассматриваются осуществление и мониторинг на национальном уровне и приводится детальный анализ соответствующих положений Конвенции в этой связи.
Nevertheless, the implementation of provisions based on article 5 has not been without controversy. Тем не менее при внедрении положений, основанных на статье 5, возникали и определенные спорные моменты.
The Organized Crime Convention contains a number of provisions related to the legal basis of judicial cooperation. В Конвенции против организованной преступности содержится ряд положений, касающихся правовой основы сотрудничества в судебной сфере.
The inclusion of such provisions in bilateral and multilateral agreements reflects the modern judicial cooperation practice drawn from a wide range of treaties. Включение таких положений в двусторонние и многосторонние соглашения отражает современную практику сотрудничества в судебной сфере, которая закреплена в разнообразных международных договорах.
However, a number of provisions often found in bilateral treaties may not be contained in the Model Treaty. В то же время ряд положений, часто встречающихся в двусторонних договорах, могут не содержаться в Типовом договоре.
These factors have contributed to delays in the implementation of the Firearms Protocol provisions, despite the political will. Несмотря на наличие политической воли, эти факторы привели к задержкам в осуществлении положений Протокола об огнестрельном оружии.
Other countries, while having a relatively well-developed regulatory framework in some areas, lacked the necessary criminalization and enforcement provisions. Другие страны, хотя и располагают относительно хорошо разработанными нормативно-правовыми основами в некоторых областях, не приняли необходимых положений о криминализации или обеспечении соблюдения.
In 2013, the Ethics Office received four inquiries seeking clarification of the provisions of the UNFPA whistle-blower protection policy. В 2013 году в Бюро по вопросам этики поступило четыре просьбы о разъяснении положений проводимой ЮНФПА политики защиты информаторов.
Further, many countries have maintained their reservations on core provisions of the Convention. Кроме того, многие страны сохраняют свои оговорки в отношении основных положений Конвенции.
The persistence of discriminatory provisions remains a major obstacle in several countries, particularly in relation to family and marriage. Одной из существенных проблем в ряде стран по-прежнему является наличие дискриминационных положений, особенно в отношении семьи и брака.
They must ratify the Arms Trade Treaty and effectively implement its provisions on gender-based violence. Они должны ратифицировать Договор о торговле оружием и эффективно обеспечивать соблюдение его положений, касающихся гендерного насилия.
Look upon the provisions of CEDAW and the reporting guidelines следить за соблюдением положений КЛДЖ и указаний о порядке представления докладов;
However, certain provisions, albeit necessary, have not been extended or only partially so. Тем не менее ряд положений, которые являются необходимыми, были расширены только частично.
Such violence, just as other gender-related forms of persecution, may breach specific provisions of the Convention. Такое насилие, как и другие гендерные формы преследования, может представлять собой нарушение конкретных положений Конвенции.
Please also provide information on actions taken to repeal all remaining discriminatory provisions in the legislation. Просьба также предоставить информацию о мерах, принятых в целях отмены всех оставшихся в законодательстве дискриминационных положений.
The Government of India advises the State Governments to ensure coordination among various agencies to implement the provisions of the Act. Правительство Индии рекомендует правительствам штатов обеспечить координацию действий различных учреждений, занимающихся осуществлением положений Закона.
Slow progress in legislating for the annulment of provisions discriminating against women; медленный прогресс в законотворческой деятельности, направленной на отмену положений, дискриминационных в отношении женщин;
Lebanon's Labour Law excludes all day labourers and agricultural sector labourers from its provisions. Из положений ливанского закона о труде исключены все поденщики и сельскохозяйственные рабочие.
This Report epitomizes the situation of women in Liberia and the commitment of the Government to implement provisions of the CEDAW Convention. В настоящем докладе дается краткая информация о положении женщин в Либерии и говорится о приверженности правительства выполнению положений КЛДЖ.
Failing to come to common understanding as regards certain provisions of the law, adoption of the draft was adjourned. В результате дискуссии не удалось достичь общего понимания некоторых положений Закона, и принятие законопроекта было отложено.
Inspectors and specialists of the State Inspection Authority get involved in the resolution of matters concerning violation of the Labour Law provisions. Разрешением вопросов, касающихся нарушения положений Закона о труде, занимаются инспектора и специалисты Государственного инспекционного управления.
Besides the Constitutional provisions on visibility of women in public life, there are statutes that regulate elections. Помимо конституционных положений, касающихся представленности женщин в общественной жизни, действуют законодательные акты, регулирующие процедуру выборов.
No legislation has touched on this except that this attitude and practice may be challenged under the general discrimination provisions. Никакие законодательные акты не распространяются на эту сферу, за исключением того, что такие подходы и практика могут быть оспорены на основании общих положений в отношении дискриминации.