Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Provisions - Положений"

Примеры: Provisions - Положений
She emphasized the binding force of the Convention and enquired about the action taken to familiarize members of the judiciary with its provisions. Оратор подчеркнула обязательный характер Конвенции и спросила о том, что было сделано для разъяснения работникам судебной системы ее положений.
There were no special provisions for gender in elections because it was essential to respect the fairness of the elections. Никаких специальных положений по гендерным вопросам при проведении выборов не существует, поскольку на выборах необходимо соблюдать принцип справедливости.
Ms. Gnacadja noted that the reform of the Civil and Penal Codes seemed to have left discriminatory provisions in place. Г-жа Гнасаджа отмечает, что реформа Гражданского и Уголовного кодексов, похоже, не привела к изъятию всех дискриминационных положений.
A final amendment had been made to the Social Security Act in 2003 to remove any remaining discriminatory provisions. В 2003 году с целью устранения остающихся положений дискриминационного характера к закону о социальном страховании была сделана последняя поправка.
No other provisions of article 6 were considered to be problematic for deliberate releases other than placing on the market. Ни одно из других положений статьи 6 не было сочтено проблематичным применительно к преднамеренному высвобождению помимо реализации на рынке.
Accordingly, he fell outside the provisions of the Convention. Следовательно, его случай не подпадает под действие положений названной Конвенции.
Section 23 provides for various criminal offences and penalties in the event of failure to comply with the provisions of the Act. В разделе 23 предусматриваются различные составы уголовных преступлений и уголовно-пра-вовые санкции в случае несоблюдения положений Закона.
No Government indicated the existence of specific legal provisions establishing corporate criminal liability for acts of corruption or bribery. Ни одно из правительств не сообщило о существовании конкретных юридических положений, устанавливающих корпоративную уголовную ответственность за коррупцию или взяточничество.
The liability of the association follows from the provisions of the TIR Convention. Ответственность объединения вытекает из положений Конвенции МДП.
The application of specific provisions of the Convention had to be assessed in a particular factual situation. Оценка применения конкретных положений Конвенции должна проводиться в конкретно взятой реальной ситуации.
Therefore, its actions may only be scrutinized under the provisions of the Covenant. В этой связи его действия могут рассматриваться только в свете положений Пакта.
It was noted that the expression "wishes" and its equivalents in other languages were unusual for inclusion in legal provisions. Было отмечено, что выражение "пожелания" и эквиваленты этого слова на других языках не типичны для правовых положений.
Future meetings will be scheduled to work out a comprehensive blueprint to implement the provisions of the Cotonou Declaration. Будет проведен еще ряд заседаний для выработки всеобъемлющего плана осуществления положений Декларации Котону.
That is one of the final-status provisions in the resolution. Это одно из положений резолюции, касающееся окончательного урегулирования.
They have not provided prima facie evidence of violations of provisions of the Covenant. Они не представили неопровержимых доказательств, свидетельствующих о нарушении положений Пакта.
She therefore welcomed the inclusion in the Convention of provisions to enhance capacity-building, technical assistance and information exchange among States parties. В связи с этим она приветствует включение в Конвенцию положений, предусматривающих укрепление мер в области наращивания потенциала, технического содействия и обмена информацией между государствами-участниками.
The Government of Ireland are in the process of enacting appropriate regulatory measures to give effect to the provisions of resolution 1343. В настоящее время правительство Ирландии принимает необходимые нормативные меры по приведению в действие положений резолюции 1343.
The Protocol on Water and Health contains quite detailed rules on access to information, drawing heavily on the provisions in the Aarhus Convention. Будучи в значительной мере основан на заимствованиях из положений Орхусской конвенции, довольно детальные правила относительно доступа к информации содержит Протокол по проблемам воды и здоровья.
At ABE-LOS III, the document continued to generate extensive debate, and it was recommended that the working group continue the examination of its provisions. На третьем совещании этот документ по-прежнему оживленно обсуждался и было рекомендовано, чтобы рабочая группа продолжила рассмотрение его положений.
Governments must therefore be unswerving in their efforts to preserve the provisions of the Habitat Agenda and to advance resolutely towards their practical implementation. Поэтому правительства должны проявлять твердость в своих усилиях по сохранению положений Повестки дня Хабитат и решительному продвижению вперед по пути их практического осуществления.
There are several provisions in the DSU that require special consideration of conditions prevailing in developing countries. Существует ряд положений ДУС, которые требуют особого рассмотрения условий, преобладающих в развивающихся странах100.
The Division will also continue to provide advisory services on the implications of the provisions of the Convention for existing and proposed legal instruments. Кроме того, Отдел будет продолжать оказывать юридические услуги, связанные с последствиями положений Конвенции для существующих и предлагаемых правовых механизмов.
The Special Representative has strongly advocated the exclusion of all grave crimes against children from amnesty provisions and legislations arising from peace agreements. Специальный представитель активно выступает за исключение из положений и законодательных актов об амнистии, вытекающих из мирных соглашений, всех тяжких преступлений против детей.
However, several delegations pointed out that they continued to have difficulties with some of its provisions. Однако ряд делегаций указали, что им по-прежнему сложно согласиться с некоторыми из его положений.
The Unit believes that the actual process of selection of inspectors does not always guarantee full adherence to provisions of article 2 of the statute. Группа считает, что фактический процесс выбора инспекторов не всегда гарантирует полное соблюдение положений статьи 2 статута.