Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Provisions - Положений"

Примеры: Provisions - Положений
Some emerging environmental policy instruments may lack provisions regarding notification and possibilities for consultation with foreign producers. Некоторым новым инструментам экологической политики может не доставать положений, касающихся уведомления и возможностей для консультаций с иностранными производителями.
Governments may encourage such developments, for example by establishing legal provisions and providing infrastructure. Правительства могут поощрять такую деятельность, например, путем установления правовых положений и создания инфраструктуры.
This needs to be buttressed by legal provisions that guarantee their rights. Действия в этих областях должны быть подкреплены принятием юридических положений, гарантирующих их права.
Trade unions are allowed to function freely provided that they do so in terms of the provisions of the Labour Relations Act. Профсоюзы имеют право функционировать беспрепятственно при условии соблюдения положений Закона о трудовых отношениях.
The legal provisions on occupational health and safety referred to above are implemented by the Labour Inspectorate. Осуществлением юридических положений, касающихся охраны здоровья и техники безопасности на производстве и упоминавшихся выше, занимается инспекция по труду.
An Interdepartmental Labour Protection Commission has been set up to implement the provisions of this legislation. В целях реализации положений этого документа создана Межведомственная комиссия по охране труда.
The answer will inevitably affect the substance of a number of the draft's provisions. Ответ на него неизбежно затронет существо ряда положений проекта.
Such an approach was felt to be consistent with the Working Group's understanding of other, similar provisions in the Model Law. Такой подход, как было указано, отвечает пониманию Рабочей группы других аналогичных положений типового закона.
There is a need to implement in practical ways the specific provisions of international legal instruments. Ощущается необходимость в практической реализации конкретных положений международных договоров.
There are special provisions about the security of data. В законе не предусматривается каких-либо особых положений, касающихся защиты данных.
There are also certain general provisions regarding the storage of personal data files in archives. Кроме того, существует ряд общих положений, касающихся хранения картотек с данными личного характера в архивах.
Under this remedy, certain conduct may be required of the wrongdoing State, e.g. the adoption or abrogation of specific legislative provisions. В рамках такой формы правовой защиты от государства-правонарушителя может требоваться определенное поведение, например принятие или отмена конкретных законодательных положений.
The Convention on the Rights of the Child contains several provisions relevant to the right to a fair trial for children. Конвенция о правах ребенка содержит несколько положений, касающихся права детей на справедливое судебное разбирательство.
Observance of the principle of lawfulness implies, in turn, observance of two fundamental legal provisions in the Interpol system. Уважение принципа законности, в свою очередь означает выполнение двух основополагающих правовых положений, действующих в системе Интерпола.
It shall be effected in accordance with the provisions of these Regulations and the agreements concluded with the Headquarters State. Она осуществляется в соответствии с принципами настоящих положений и соглашений, заключенных с государством местонахождения .
The employment of young persons is only admissible subject to specific provisions of the KJBG. Прием подростков на работу разрешается лишь на основании специальных положений ЗНДП.
It should be noted, however, that the national legislation has departed somewhat from the individual provisions of the Convention. Вместе с тем следует отметить, что национальное законодательство несколько отошло от отдельных положений Конвенции.
Another problem is that of monitoring compliance with the legislative provisions in this field. Проблемой является и контроль за реализацией законодательных положений в этой области.
The significance of these provisions is apparent in relation to Security Council action in imposing embargo measures. Значение этих положений проявляется в случае применения Советом Безопасности мер по введению эмбарго.
An appeal may be lodged to ensure observance of these provisions. В этой связи "для обеспечения соблюдения вышеуказанных положений предусматривается подача жалобы".
The Ministers stressed their determination to ensure that the principles and provisions of international humanitarian law are fully complied with. Министры подчеркнули свою решимость обеспечить полное соблюдение принципов и положений международного гуманитарного права.
Should any dispute or breach of the provisions of this Agreement occur, no retaliation or unilateral action shall take place. При возникновении любого спора или при нарушении положений настоящего Соглашения не предпринимается никаких ответных или односторонних действий.
I regret to report that no progress has been made towards the implementation of these provisions of resolution 927 (1994). С сожалением вынужден сообщить об отсутствии какого-либо прогресса на пути осуществления этих положений резолюции 927 (1994).
It follows from these preliminary observations that the provisions of the proposed compromise will have to be applied in a judicious and well thought-out manner. Из этих начальных замечаний следует, что любое осуществление положений предложенного компромисса должно основываться на разумном и взвешенном подходе.
The violation of any of the aforementioned provisions is punishable according to paragraph 34.4 of the Foreign Trade and Payment Order. Нарушение любого из вышеупомянутых положений карается в соответствии с пунктом 34.4 Указа о внешней торговле и платежах.