Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Provisions - Положений"

Примеры: Provisions - Положений
The issues deal with provisions which may be seen as incomplete or obsolete. Эти вопросы касаются положений, которые могут рассматриваться как неполные или устаревшие.
The standards are given in annex 1 but do not contain provisions regarding periodic checks. Эти нормы приведены в приложении 1, но в них не содержится положений, касающихся периодических проверок.
There are no provisions in ATP and its annexes preventing the approval of bodies with side curtains. В СПС и в приложениях к нему нет никаких положений, которые препятствовали бы допущению кузовов с матерчатыми боковинами.
Lithium batteries are not subject to the provisions of ADR if they meet the requirements of special provision 188 of Chapter 3.3. Литиевые батареи не подпадают под действие положений ДОПОГ, если они отвечают требованиям специального положения 188 главы 3.3.
Older documentation would not have any influence on the applicability of the transitional provisions. Документы, относящиеся к более раннему периоду, не окажут какого-либо влияния на применимость переходных положений.
As the vessel is considered a new vessel, the previous history is no longer relevant to the applicability of the transitional provisions. Если судно признается новым судном, то с точки зрения применимости переходных положений информация о предыдущих свидетельствах уже неактуальна.
Questions concerning the transitional provisions in 9.3.x..3 are to be clarified for ADN 2015. Вопросы, касающиеся переходных положений в пункте 9.3.х..3, должны быть прояснены для издания ВОПОГ 2015 года.
Without prejudice to the provisions mentioned in the Cabotage Law, inland waters are open to free competition. Без ущерба для положений, упомянутых в Законе о каботажном плавании, внутренние воды открыты для свободной конкуренции.
In 2012, 4 in 10 countries reported having no specific legal provisions to prevent or address HIV-related discrimination. В 2012 году 4 из 10 стран сообщили, что у них нет специальных правовых положений, направленных на предупреждение связанной с ВИЧ дискриминации или борьбу с ней.
We support the implementation of that agreement and compliance with its provisions. Мы поддерживаем осуществление этого соглашения и соблюдение его положений.
Another speaker stressed the need to strictly follow the provisions of the Charter. Еще один оратор подчеркнул необходимость строгого соблюдения положений Устава.
A number of speakers lamented the low rate of implementation of the provisions of the resolutions generally. Ряд ораторов с сожалением констатировали общий низкий показатель осуществления этих положений резолюций.
Target 2014: the Constitution includes provisions for women's rights Целевой показатель на 2014 год: включение в конституцию положений о правах женщин
The Government has disseminated and promoted the provisions of the Convention to the general population, especially through the Internet. Правительство осуществляло распространение и пропаганду положений Конвенции среди широких кругов населения, в частности через Интернет.
The strengthening of preventive care provisions is also expected to have a slight short-term impact on the level of reserves. Ожидается, что введение более четких положений о профилактических мероприятиях также в некоторой мере на короткое время повлияет на уровень резервов.
This can help ensure that provisions related to gender equality are included in peace accords. Это может содействовать включению в мирные соглашения положений, касающихся гендерного равенства.
The Parties may conclude further agreements for the better implementation of the provisions of this Agreement. Стороны могут заключать дополнительные соглашения для более эффективного осуществления положений настоящего Соглашения.
Participants urged the signatory parties to fully implement the Doha Document, in particular the provisions pertaining to security, justice and wealth-sharing. Участники настоятельно призвали подписавшие Дохинский документ стороны обеспечить его полномасштабное выполнение, в частности осуществление его положений по вопросам безопасности, правосудия и совместного использования богатств.
Within Hungary, universal jurisdiction is defined in two provisions. В Венгрии универсальная юрисдикция определена в рамках двух нормативных положений.
UNAMID has put internal controls in place to ensure full compliance with the provisions of the Financial Regulations and Rules of the United Nations. Чтобы обеспечить неукоснительное соблюдение соответствующих Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций, ЮНАМИД создала механизмы внутреннего контроля.
It is vital to begin implementing the resolution's provisions as soon as possible. Принципиально важно как можно скорее начать реализацию заложенных в данное решение положений.
It is important to note that there are many provisions governing the transfer of technology in international agreements, conventions and protocols. Важно отметить, что в международных соглашениях, конвенциях и протоколах имеется целый ряд положений о передаче технологий.
The inclusion of these provisions provides legitimacy to child protection actors and facilitates dialogue with the parties to end and prevent grave violations. Включение этих положений придает законность деятельности структур, занимающихся защитой детей, и способствует ведению диалога со сторонами в целях прекращения и предотвращения серьезных нарушений.
The content of those provisions, however, is heterogeneous. Смысл этих положений, однако, различен.
Training would also be necessary for the drafting of guidelines and communications on how to interpret the substantive provisions of the laws. Профессиональная подготовка необходима также лицам, занимающимся составлением руководящих принципов и разъяснений относительно толкования материально-правовых положений законодательства.