Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Provisions - Положений"

Примеры: Provisions - Положений
There are new provisions stipulating cases when custody cannot be imposed. Имеется несколько новых положений, оговаривающих случаи, когда содержание под стражей исключается.
The Government was currently establishing a mechanism to monitor compliance with legislative provisions in the field of human rights. В настоящее время Правительство занято созданием системы контроля за соблюдением законодательных положений в области прав человека.
New Zealand law already contained a number of criminal provisions based on the international anti-terrorist conventions to which New Zealand was a party. Законодательство Новой Зеландии уже содержит ряд уголовных положений, основанных на международных антитеррористических конвенциях, стороной которых является Новая Зеландия.
Secondly, he was concerned at the number of references the delegation had made to a public interest which transcended the provisions of the Covenant. Во-вторых, он обеспокоен, что делегация многократно ссылается на общественный интерес, который переступает границы положений Пакта.
His delegation also stressed the importance of full compliance with the provisions of the Protocol by all States parties. Делегация также подчеркивает важность полного применения положений Протокола всеми государствами-участниками.
It also supported the introduction of simple and flexible arrangements for monitoring compliance with the provisions of the Convention and its protocols. Он также выступает за создание простого и гибкого механизма контроля за соблюдением положений Конвенции и протоколов.
There are clear precedents for specifying certain principles and provisions in international humanitarian law within the CCW context. Существуют четкие прецеденты определения некоторых принципов и положений в международном гуманитарном праве в контексте КОО.
The necessary legal and institutional framework, encompassing most of the Convention provisions, is already in place. Уже разработаны необходимые институционально-правовые рамки, охватывающие большую часть положений Конвенции.
The report provides details of the action taken to date to fulfil the provisions of resolution 55/281. В докладе содержится подробная информация о тех мерах, которые были приняты к настоящему времени в целях осуществления положений резолюции 55/281.
These provisions go further than the Convention. Эти положения выходят за рамки положений Конвенции.
The international community must give high priority to actively formulating the provisions of the draft convention. Международное сообщество должно уделить приоритетное внимание активизации усилий по выработке положений проекта конвенции.
The method of work should be to compile the common substantive provisions found in multilateral environmental conventions and extract general rules. Методы работы должны заключаться в составлении общих основных положений, содержащихся в многосторонних конвенциях в области окружающей среды, и общих нормах.
We emphatically advocate the improvement and enhancement of verification provisions for all existing multilateral instruments and regimes. Мы решительно выступаем за усовершенствование и усиление положений, касающихся контроля, всех существующих многосторонних документов и режимов.
The vessel inspection regime on the high seas, introduced in the resolution, will be applied solely in the context of ensuring compliance with its provisions. Вводимый резолюцией режим инспекций судов в открытом море будет применяться исключительно в контексте обеспечения выполнения положений данной резолюции.
I am fully committed to ensuring that the provisions of both resolutions are implemented, in partnership with all relevant stakeholders. Я всецело привержен работе по обеспечению выполнения всех положений обеих резолюций в сотрудничестве со всеми заинтересованными сторонами.
The reason given had been that the Optional Protocol did not provide adequate safeguards against the provisions aimed at the legalization of abortion. Объяснением послужило то, что Факультативный протокол не обеспечивает надлежащих гарантий против применения положений, направленных на легализацию абортов.
Women will not have the opportunity to live on equal footing with men if these provisions are not implemented. В случае невыполнения этих положений женщины не получат возможности жить на равных началах с мужчинами.
The Safety Committee noted that the European Commission had conducted a study evaluating the security provisions. Комитет по вопросам безопасности отметил, что Европейская комиссия провела исследование с целью оценки положений в области обеспечения безопасности.
The national instruments contain no discriminatory provisions and treat men and women in the same way. В национальных законах не содержится никаких положений дискриминационного характера и предусматривается равное положение мужчин и женщин.
The presence or absence of such discriminatory provisions in our domestic laws are due to a correlation of political forces involving several social players. Присутствие или отсутствие таких дискриминационных положений в бразильских законах зависит от соотношения политических сил с участием нескольких социальных игроков.
The new divorce law no longer contains provisions that discriminate against women. Новое законодательство в области развода более не содержит дискриминационных положений в отношении женщин.
The implementation of outstanding CPA provisions, which are mostly political in nature, will test the parties. Осуществление невыполненных положений ВМС, в основном политических по своему характеру, станет испытанием для сторон.
Several discriminatory provisions exist in the sphere of criminal law. В сфере уголовного права существует множество дискриминационных положений.
Evidently, that contributed to the process of bringing changes in the legislative provisions concerning women and their rights. Несомненно, это способствовало началу процесса трансформации законодательных положений, касающиеся женщин и их прав.
The great majority of the necessary provisions have already been agreed to by the Council. Подавляющее большинство необходимых положений уже было согласовано Советом.