There are new provisions stipulating cases when custody cannot be imposed. |
Имеется несколько новых положений, оговаривающих случаи, когда содержание под стражей исключается. |
The Government was currently establishing a mechanism to monitor compliance with legislative provisions in the field of human rights. |
В настоящее время Правительство занято созданием системы контроля за соблюдением законодательных положений в области прав человека. |
New Zealand law already contained a number of criminal provisions based on the international anti-terrorist conventions to which New Zealand was a party. |
Законодательство Новой Зеландии уже содержит ряд уголовных положений, основанных на международных антитеррористических конвенциях, стороной которых является Новая Зеландия. |
Secondly, he was concerned at the number of references the delegation had made to a public interest which transcended the provisions of the Covenant. |
Во-вторых, он обеспокоен, что делегация многократно ссылается на общественный интерес, который переступает границы положений Пакта. |
His delegation also stressed the importance of full compliance with the provisions of the Protocol by all States parties. |
Делегация также подчеркивает важность полного применения положений Протокола всеми государствами-участниками. |
It also supported the introduction of simple and flexible arrangements for monitoring compliance with the provisions of the Convention and its protocols. |
Он также выступает за создание простого и гибкого механизма контроля за соблюдением положений Конвенции и протоколов. |
There are clear precedents for specifying certain principles and provisions in international humanitarian law within the CCW context. |
Существуют четкие прецеденты определения некоторых принципов и положений в международном гуманитарном праве в контексте КОО. |
The necessary legal and institutional framework, encompassing most of the Convention provisions, is already in place. |
Уже разработаны необходимые институционально-правовые рамки, охватывающие большую часть положений Конвенции. |
The report provides details of the action taken to date to fulfil the provisions of resolution 55/281. |
В докладе содержится подробная информация о тех мерах, которые были приняты к настоящему времени в целях осуществления положений резолюции 55/281. |
These provisions go further than the Convention. |
Эти положения выходят за рамки положений Конвенции. |
The international community must give high priority to actively formulating the provisions of the draft convention. |
Международное сообщество должно уделить приоритетное внимание активизации усилий по выработке положений проекта конвенции. |
The method of work should be to compile the common substantive provisions found in multilateral environmental conventions and extract general rules. |
Методы работы должны заключаться в составлении общих основных положений, содержащихся в многосторонних конвенциях в области окружающей среды, и общих нормах. |
We emphatically advocate the improvement and enhancement of verification provisions for all existing multilateral instruments and regimes. |
Мы решительно выступаем за усовершенствование и усиление положений, касающихся контроля, всех существующих многосторонних документов и режимов. |
The vessel inspection regime on the high seas, introduced in the resolution, will be applied solely in the context of ensuring compliance with its provisions. |
Вводимый резолюцией режим инспекций судов в открытом море будет применяться исключительно в контексте обеспечения выполнения положений данной резолюции. |
I am fully committed to ensuring that the provisions of both resolutions are implemented, in partnership with all relevant stakeholders. |
Я всецело привержен работе по обеспечению выполнения всех положений обеих резолюций в сотрудничестве со всеми заинтересованными сторонами. |
The reason given had been that the Optional Protocol did not provide adequate safeguards against the provisions aimed at the legalization of abortion. |
Объяснением послужило то, что Факультативный протокол не обеспечивает надлежащих гарантий против применения положений, направленных на легализацию абортов. |
Women will not have the opportunity to live on equal footing with men if these provisions are not implemented. |
В случае невыполнения этих положений женщины не получат возможности жить на равных началах с мужчинами. |
The Safety Committee noted that the European Commission had conducted a study evaluating the security provisions. |
Комитет по вопросам безопасности отметил, что Европейская комиссия провела исследование с целью оценки положений в области обеспечения безопасности. |
The national instruments contain no discriminatory provisions and treat men and women in the same way. |
В национальных законах не содержится никаких положений дискриминационного характера и предусматривается равное положение мужчин и женщин. |
The presence or absence of such discriminatory provisions in our domestic laws are due to a correlation of political forces involving several social players. |
Присутствие или отсутствие таких дискриминационных положений в бразильских законах зависит от соотношения политических сил с участием нескольких социальных игроков. |
The new divorce law no longer contains provisions that discriminate against women. |
Новое законодательство в области развода более не содержит дискриминационных положений в отношении женщин. |
The implementation of outstanding CPA provisions, which are mostly political in nature, will test the parties. |
Осуществление невыполненных положений ВМС, в основном политических по своему характеру, станет испытанием для сторон. |
Several discriminatory provisions exist in the sphere of criminal law. |
В сфере уголовного права существует множество дискриминационных положений. |
Evidently, that contributed to the process of bringing changes in the legislative provisions concerning women and their rights. |
Несомненно, это способствовало началу процесса трансформации законодательных положений, касающиеся женщин и их прав. |
The great majority of the necessary provisions have already been agreed to by the Council. |
Подавляющее большинство необходимых положений уже было согласовано Советом. |