Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Provisions - Положений"

Примеры: Provisions - Положений
Thus far, the Staff Rules do not provide for specific provisions authorizing the discontinuance of international benefits. До сих пор Правилами о персонале не предусматривается конкретных положений, дающих право прекращать предоставление международных пособий и льгот.
Notwithstanding those achievements, certain shortcomings could be found in regard to the full implementation of all provisions of the Convention. Несмотря на эти достижения, в деле полного осуществления всех положений Конвенции возникают определенные проблемы.
The draft civil service law will include a code of conduct specifying conflict-of-interest rules and other provisions to increase accountability and transparency. Проект закона о гражданской службе будет включать кодекс поведения с указанием правил, устанавливающих наличие коллизии интересов, и других положений, призванных повысить подотчетность и гласность.
Drafting suggestions were made to draft provisions on ALTs and to the accompanying Guide text. Применительно к проектам положений о АЗЦ и сопроводительному тексту в Руководстве были внесены редакционные предложения.
Despite the many provisions implementing the law, it would seem that citizens were reluctant to seek justice and few judgments were passed. Несмотря на существование многочисленных положений об исполнении этого закона, создается впечатление, что граждане неохотно обращаются в суды, а вынесенных судебных решений всего несколько.
The reservation made by Malaysia covers several central provisions of the [said Convention]. «Оговорка, сформулированная Малайзией, касается нескольких основополагающих положений Конвенции о правах ребенка.
It is what we need to translate into concrete reality the provisions of the Millennium Declaration. Именно в этом мы нуждаемся для полного воплощения на практике положений Декларации тысячелетия.
Naturally they would have to follow the provisions of other standards or legislation covering such items. Естественно, что они будут исходить из положений других стандартов или законодательных норм, касающихся такой продукции.
Seychelles is currently in the process of amending the International Business Act 1994 in respect to the provisions of bearer shares. В настоящее время Сейшельские Острова вносят поправки в закон о международной предпринимательской деятельности 1994 года, касающийся положений об акциях на предъявителя.
Occasionally, provisions of different IIAs are in a contradiction interaction. Иногда взаимодействие положений различных МИС порождает противоречия.
The Secretariat is continuing to make every effort to implement the provisions of resolution 55/222. Секретариат продолжает предпринимать все возможные усилия в целях осуществления положений резолюции 55/222.
The promotion of NPT provisions should remain a priority subject for discussions within the framework of the Conference on Disarmament. Реализация положений ДНЯО должна оставаться приоритетной темой дискуссий в рамках Конференции по разоружению.
It is essential to strengthen the monitoring and enforcement provisions of the various treaties. Это имеет существенное значение для контроля и реализации положений различных договоров.
The ceasefire agreement provides for a moratorium on the enforcement of the provisions of the Prevention of Terrorism Act. Соглашение о прекращении огня предусматривает мораторий на применение положений Закона о борьбе с терроризмом.
The inclusion of the relevant provisions of the Millennium Declaration was noted with appreciation. Было с признательностью отмечено включение соответствующих положений Декларации тысячелетия.
Most countries do not have special provisions in their national legislation which address this group of road users. З. Большинство стран не имеют в своих национальных законодательствах специальных положений в отношении этой группы участников дорожного движения.
Each Contracting Party shall take all appropriate measures to ensure observance of the provisions of this Agreement. Каждая Договаривающаяся сторона принимает все необходимые меры с целью обеспечения соблюдения положений настоящего Соглашения.
In the absence of such provisions, amendments require the consent of all the parties. При отсутствии таких положений для принятия поправок требуется согласие всех сторон.
Concerning the Fund's benefit provisions, his delegation supported the recommendations contained in paragraph 157 of the report. Что касается положений Устава Фонда о пособиях и льготах, делегация Соединенных Штатов поддерживает рекомендации, сформулированные в пункте 157 доклада.
We would urge the parties to engage immediately in the implementation of these provisions. Мы настоятельно призываем стороны незамедлительно приступить к осуществлению положений этих резолюций.
The demands in particular focused on the social and economic provisions of the agreement. Требования, в частности, касались реализации социальных и экономических положений мирного соглашения.
One of its key provisions is guaranteed free access to health care for victims of domestic violence. Одним из его ключевых положений стала гарантия свободного получения медицинской помощи для потерпевших в случае домашнего насилия.
Several provisions in relevant Chinese laws and regulations address the development of methane gas in rural China. Несколько положений в соответствующих китайских законах и положениях касаются разработки метанового газа в сельских районах Китая.
The universities were organized special courses, preparing a program of criticism of certain provisions of the Confucius used by Lin Biao. В высших учебных заведениях были организованы специальные курсы, готовившие программы критики отдельных положений Конфуция, использованных Линь Бяо.
The office was not created with any legislation, and there are no provisions describing its precise mandate. Офис был создан в обход законодательства без каких-либо положений, описывающих его чёткие полномочия.