Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Provisions - Положений"

Примеры: Provisions - Положений
Realization of the provisions for vehicles with a carburetor engine would be problematic. Соблюдение этих положений для транспортных средств с карбюраторным двигателем может оказаться проблематичным.
Accordingly, only multilateral efforts will produce the full and comprehensive implementation of their provisions, including the prohibitions which they establish. С учетом этого только многосторонними усилиями можно обеспечить полное и всеобъемлющее выполнение их положений, включая соблюдение устанавливаемых ими запретов.
The CTC regards those visits as an essential addition to its dialogue with States about implementation of the provisions of resolution 1373. КТК считает такие визиты важным дополнением к его диалогу с государствами по вопросам осуществления положений резолюции 1373.
Regrettably, these practices operate in parallel to international provisions for the protection of women's rights. К сожалению, такая практика действует одновременно с признанием международных положений относительно защиты прав женщин.
Efforts are being made to prepare a ministerial regulation to ensure full implementation of these provisions. Принимаются меры для подготовки распоряжения министра о полномасштабном осуществлении этих положений.
Several of these provisions are found in earlier treaties and most reflect customary law in this area. Ряд этих положений можно найти в более ранних договорах, и в большинстве из них нашли отражение нормы обычного права в этой области.
The ICCPR also has a number of provisions that come into play in this discussion. В МПГПП также имеется ряд положений, относящихся к нашему вопросу.
In giving effect to these legislative provisions, several conferences had been held and a National Khoisan Forum had been established. В рамках реализации этих законодательных положений был проведен ряд конференций и учрежден Национальный койсанский форум.
It would be appropriate to draw all the conclusions from this change in approach in reviewing those provisions relating to place of business. При рассмотрении положений, касающихся местонахождения коммерческого предприятия, следует сделать все выводы, вытекающие из этого изменения в подходе.
In response, it was noted that provisions could be drafted in such a way as to encompass both options. В ответ было указано, что текст положений может быть составлен таким образом, чтобы учесть оба эти варианта.
There are financial constraints on the full implementation of individual provisions of the Convention. Финансовые трудности имеют место в полноценном обеспечении выполнения отдельных положений Конвенции.
These articles of the Act are binding and differ from the provisions of the Convention with respect to time limits. Данные статьи закона носят обязательный характер и отличаются по срокам от положений Конвенции.
The Women's Bureau was responsible for implementing the provisions of the Plan in all sectors and was working in close collaboration with civil society. Секретариат по делам женщин отвечал за выполнения положений плана во всех секторах и работал в тесном сотрудничестве с гражданским обществом.
It leaves it up to Qatar and other States to incorporate these kinds of provisions into the bilateral agreements which they conclude between them. Оно оставляет на усмотрение Катара и других государств возможность включения положений такого рода в двусторонние соглашения, которые они заключают между собой.
Qatari laws contain no provisions which hamper the application of the principle of extradition or prosecution of criminals. В законах Катара не содержится положений, препятствующих применению принципа выдачи или уголовному преследованию преступников.
Therefore, the Code does not affect the provisions of the Convention against Torture. В этой связи Кодекс не затрагивает положений Конвенции против пыток.
A brochure designed to educate parents and professionals about the provisions of the Convention has also been disseminated. Помимо этого, была распространена брошюра в целях просвещения родителей и специалистов в отношении положений Конвенции.
The notion of human dignity finds duplication in several of the provisions of the International Covenants on Human Rights. Понятие человеческого достоинства находит свое развитие в ряде положений международных пактов о правах человека.
Ms. Saiga requested clarification on the institutional structure responsible for implementing the provisions of the Convention. Г-жа Сайга просит дать пояснения относительно существующей организационной структуры, на которую возложена ответственность за выполнение положений Конвенции.
The choice is also subject to the current provisions or article 9 that communications must contain a record of their content. Этот выбор должен также отвечать требованиям действующих положений или статьи 9 о том, что сообщения должны включать запись их содержания.
Consumer rights can also serve as references in the interpretation of treaty-based provisions relevant to the right to food and nutrition. Права потребителей могут также служить отправной точкой в толковании договорных положений, касающихся права на питание и обеспечение продовольствием.
The same can be said with respect to the breaching of treaty provisions. То же самое можно сказать в отношении нарушения положений договора.
Research was carried out on the practical implementation of legal provisions relevant to women workers, including recommendations for improvements. Было проведено исследование по изучению практического применения правовых положений, касающихся трудящихся-женщин, а также разработаны рекомендации по их усовершенствованию.
A significant proportion concern monitoring and/or procedural provisions under the particular treaty, rather than reservations to the substantive norms. Значительная часть оговорок касается не основных норм соответствующего договора, а положений о наблюдении и/или процедурах.
As a result a number of activities are being undertaken to implement the provisions of the Convention. Следствием этого является осуществление ряда видов деятельности, направленных на выполнение положений Конвенции.