Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Provisions - Положений"

Примеры: Provisions - Положений
The following inventory provides an overview of such provisions categorized according to the areas of work covered by the Committee. Ниже приводится обзор таких положений, классифицируемых по сферам деятельности, которыми занимается Комитет.
The Committee took note that existing UNECE transport regulations already contain a number of security related provisions. Комитет принял к сведению, что действующие транспортные правила ЕЭК ООН уже содержат ряд положений, касающихся безопасности.
However, private businesses were not bound by its provisions in their quest to achieve equality. Тем не менее частные предприятия не обязаны придерживаться его положений в своих усилиях по обеспечению равенства.
This is done without the existence of any legal provisions obliging the State to provide these services without charge. Это делается несмотря на отсутствие каких-либо нормативно-правовых положений, обязывающих государство предоставлять подобные услуги на безвозмездной основе.
Seizure of property is carried out in accordance with the relevant provisions of the Code of Criminal Procedure. Наложение ареста на имущество производится на основании соответствующих положений Уголовно-процессуального кодекса.
Amnesty International, whose goal is to promote respect for the provisions of the Universal Declaration of Human Rights. "Международная амнистия", цель которой поощрять соблюдение положений Всеобщей декларации прав человека.
The authorities responsible for implementing these provisions are criminal investigation officers and directors and head warders of prisons and detention centres. На практике должностными лицами, ответственными за выполнение этих положений, являются сотрудники уголовной полиции, начальники и главные надзиратели тюрем и арестных домов.
Further, the training provided is general and does not adequately cover the provisions of the Convention. Кроме того, проводимая подготовка носит общий характер и не обеспечивает адекватного охвата положений Конвенции.
It was therefore to be hoped that the process of incorporating the provisions of the Convention into internal law would be speeded up. Поэтому хотелось бы надеяться, что процесс инкорпорации положений Конвенции во внутригосударственное право будет идти быстрее.
Public servants were not exempt from the provisions of criminal law. Государственные служащие не освобождаются от ответственности на основании положений уголовного права.
After that, the main problem would be to implement its provisions, and the Government looked forward to international cooperation in that regard. Следующая главная задача - исполнение его положений, и правительство рассчитывает в этом на международную поддержку.
The main priority of the Norwegian presidency has been consolidation of the Ottawa process and full implementation of the various provisions under the Convention. Главный приоритет норвежского председательства состоит в консолидации оттавского процесса и полном осуществлении различных положений договора.
States shall cooperate with each other to implement the provisions according to their obligations under international law. Государства сотрудничают друг с другом в осуществлении положений в соответствии с их обязательствами по международному праву.
Neither the Patent Law in force nor the draft amendments have provisions for dependent patents per se. Ни действующий Патентный закон, ни проект поправок не содержит положений о зависимых патентах как таковых.
Most of the Covenant's provisions in question are reviewed below, in reference to specific aspects of the prohibition against torture. Большинство упомянутых положений Кодекса рассматривается ниже, применительно к конкретным аспектам запрета пыток.
Workers are also afforded additional protection through provisions that reduce the burden of proof in cases of alleged discrimination. Трудящимся предоставляется также дополнительная защита в рамках положений, облегчающих для них бремя доказательства в случае возможной дискриминации.
The existence of such an agreement is determined on the basis of the provisions to be found in Part II of the Convention. Существование такого согласия определяется на основе положений, которые можно найти в части II Конвенции3.
Key partners in the effort to achieve harmonization of legal provisions could be ECOWAS and the International Organization for Migration. В качестве ключевых партнеров в деле согласования правовых положений могли бы выступать ЭКОВАС и Международная организация по миграции.
Indigenous experts are able to take part in the deliberations and make proposals for the implementation of the Convention's provisions. Специалисты из числа представителей коренных народов могут принимать участие в ее работе и вносить предложения по осуществлению положений Конвенции.
The delegation of Germany said that they had consulted their trade concerning the use of these provisions. Делегация Германии заявила, что она проконсультировалась со своей отраслью по вопросам использования данных положений.
The Working Group may consider that some of these issues can be accommodated within its existing provisions. Рабочая группа, возможно, сочтет, что некоторые из этих вопросов могут быть решены в рамках существующих положений.
The Committee also recalled that ratification of a Convention entails the enactment of texts to give effect to the provisions of the instrument. Комитет напомнил также, что ратификация Конвенции влечет за собой принятие законов, обеспечивающих выполнение положений этого договора.
The majority of its provisions became effective on 1 March 1999. Большинство его положений вступили в силу 1 марта 1999 года.
We should abide strictly by the provisions of Chapter VIII of the Charter on cooperation with regional organizations. Следует строго придерживаться положений главы VIII Устава Организации Объединенных Наций о сотрудничестве с региональными организациями.
In accordance with Security Council resolution 1373, we have established the appropriate mechanisms to give effect to its provisions. В соответствии с резолюцией 1373 Совета Безопасности мы создали соответствующие механизмы для реализации ее положений.