The following inventory provides an overview of such provisions categorized according to the areas of work covered by the Committee. |
Ниже приводится обзор таких положений, классифицируемых по сферам деятельности, которыми занимается Комитет. |
The Committee took note that existing UNECE transport regulations already contain a number of security related provisions. |
Комитет принял к сведению, что действующие транспортные правила ЕЭК ООН уже содержат ряд положений, касающихся безопасности. |
However, private businesses were not bound by its provisions in their quest to achieve equality. |
Тем не менее частные предприятия не обязаны придерживаться его положений в своих усилиях по обеспечению равенства. |
This is done without the existence of any legal provisions obliging the State to provide these services without charge. |
Это делается несмотря на отсутствие каких-либо нормативно-правовых положений, обязывающих государство предоставлять подобные услуги на безвозмездной основе. |
Seizure of property is carried out in accordance with the relevant provisions of the Code of Criminal Procedure. |
Наложение ареста на имущество производится на основании соответствующих положений Уголовно-процессуального кодекса. |
Amnesty International, whose goal is to promote respect for the provisions of the Universal Declaration of Human Rights. |
"Международная амнистия", цель которой поощрять соблюдение положений Всеобщей декларации прав человека. |
The authorities responsible for implementing these provisions are criminal investigation officers and directors and head warders of prisons and detention centres. |
На практике должностными лицами, ответственными за выполнение этих положений, являются сотрудники уголовной полиции, начальники и главные надзиратели тюрем и арестных домов. |
Further, the training provided is general and does not adequately cover the provisions of the Convention. |
Кроме того, проводимая подготовка носит общий характер и не обеспечивает адекватного охвата положений Конвенции. |
It was therefore to be hoped that the process of incorporating the provisions of the Convention into internal law would be speeded up. |
Поэтому хотелось бы надеяться, что процесс инкорпорации положений Конвенции во внутригосударственное право будет идти быстрее. |
Public servants were not exempt from the provisions of criminal law. |
Государственные служащие не освобождаются от ответственности на основании положений уголовного права. |
After that, the main problem would be to implement its provisions, and the Government looked forward to international cooperation in that regard. |
Следующая главная задача - исполнение его положений, и правительство рассчитывает в этом на международную поддержку. |
The main priority of the Norwegian presidency has been consolidation of the Ottawa process and full implementation of the various provisions under the Convention. |
Главный приоритет норвежского председательства состоит в консолидации оттавского процесса и полном осуществлении различных положений договора. |
States shall cooperate with each other to implement the provisions according to their obligations under international law. |
Государства сотрудничают друг с другом в осуществлении положений в соответствии с их обязательствами по международному праву. |
Neither the Patent Law in force nor the draft amendments have provisions for dependent patents per se. |
Ни действующий Патентный закон, ни проект поправок не содержит положений о зависимых патентах как таковых. |
Most of the Covenant's provisions in question are reviewed below, in reference to specific aspects of the prohibition against torture. |
Большинство упомянутых положений Кодекса рассматривается ниже, применительно к конкретным аспектам запрета пыток. |
Workers are also afforded additional protection through provisions that reduce the burden of proof in cases of alleged discrimination. |
Трудящимся предоставляется также дополнительная защита в рамках положений, облегчающих для них бремя доказательства в случае возможной дискриминации. |
The existence of such an agreement is determined on the basis of the provisions to be found in Part II of the Convention. |
Существование такого согласия определяется на основе положений, которые можно найти в части II Конвенции3. |
Key partners in the effort to achieve harmonization of legal provisions could be ECOWAS and the International Organization for Migration. |
В качестве ключевых партнеров в деле согласования правовых положений могли бы выступать ЭКОВАС и Международная организация по миграции. |
Indigenous experts are able to take part in the deliberations and make proposals for the implementation of the Convention's provisions. |
Специалисты из числа представителей коренных народов могут принимать участие в ее работе и вносить предложения по осуществлению положений Конвенции. |
The delegation of Germany said that they had consulted their trade concerning the use of these provisions. |
Делегация Германии заявила, что она проконсультировалась со своей отраслью по вопросам использования данных положений. |
The Working Group may consider that some of these issues can be accommodated within its existing provisions. |
Рабочая группа, возможно, сочтет, что некоторые из этих вопросов могут быть решены в рамках существующих положений. |
The Committee also recalled that ratification of a Convention entails the enactment of texts to give effect to the provisions of the instrument. |
Комитет напомнил также, что ратификация Конвенции влечет за собой принятие законов, обеспечивающих выполнение положений этого договора. |
The majority of its provisions became effective on 1 March 1999. |
Большинство его положений вступили в силу 1 марта 1999 года. |
We should abide strictly by the provisions of Chapter VIII of the Charter on cooperation with regional organizations. |
Следует строго придерживаться положений главы VIII Устава Организации Объединенных Наций о сотрудничестве с региональными организациями. |
In accordance with Security Council resolution 1373, we have established the appropriate mechanisms to give effect to its provisions. |
В соответствии с резолюцией 1373 Совета Безопасности мы создали соответствующие механизмы для реализации ее положений. |