Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Provisions - Положений"

Примеры: Provisions - Положений
The draft model provisions were contained in the notes by the Secretariat that were before the Working Group at its fifth session. Проекты типовых положений содержатся в записках Секретариата, которые были рассмотрены Рабочей группой на ее пятой сессии.
At its fifth session, the Working Group considered at length the relationship between the draft model provisions and the Legislative Guide. На своей пятой сессии Рабочая группа подробно обсудила взаимосвязь между проектами типовых положений и Руководством для законодательных органов.
The Working Group noted, in that connection, that the draft model provisions covered most of the subject matter addressed in the legislative recommendations. В этой связи Рабочая группа отметила, что проекты типовых положений охватывают большинство вопросов, рассматриваемых в законодательных рекомендациях.
That circumstances alone excluded the possibility of replacing the entirety of the legislative recommendations with the draft model provisions. Уже только этот факт исключает возможность полной замены законодательных рекомендаций проектами типовых положений.
The first option might be to retain both the legislative recommendations and the model provisions, upon their adoption, as two parallel texts. Первый вариант может заключаться в сохранении как рекомендаций по законодательным вопросам, так и типовых положений, после их принятия, в качестве двух параллельных текстов.
A question was raised about the interplay between subparagraph 6.6.4 and paragraph 6.8 and the possible redundancy of those two provisions. Был поставлен вопрос о взаимосвязи между подпунктом 6.6.4 и пунктом 6.8 и возможной избыточности этих двух положений.
Paragraph 9.5 was described as one of the essential provisions of the draft instrument. Пункт 9.5 был расценен как одно из важнейших положений проекта документа.
Draft article 3 was intended for parties wishing to take a formal decision at the outset not to apply certain provisions of the Model Law. Проект статьи З предназначен для сторон, желающих с самого начала принять официальное решение о неприменении определенных положений типового закона.
A further consequence of any strongly perceived imbalance in the enforcement of the Non-Proliferation Treaty's provisions will be the encouragement of proliferation. Еще одним следствием всякого остро воспринимаемого дисбаланса в правоприменении положений Договора станет поощрение распространения.
We reaffirm the need for strict compliance with the provisions of resolution 1701 by all sides without exception. Мы подтверждаем необходимость строгого выполнения положений резолюции 1701 всеми сторонами без исключения.
Implementing their provisions would enable older persons to contribute fully and benefit equally from development. Осуществление соответствующих положений позволит пожилым людям вносить полноценный вклад в процесс развития и в равной степени с другими людьми пользоваться его плодами.
Such provisions, if adopted more broadly, will help to achieve a diverse and mobile workforce. Более широкое применение таких положений позволит нам сформировать более разнообразную и мобильную рабочую силу.
It is universally recognized that the Government has done all in its power to implement the provisions of the Lomé Peace Agreement. Общеизвестно, что правительство сделало все возможное для выполнения положений Ломейского соглашения о мире.
As from now on, any violation of the provisions of the Lomé Peace Agreement will be dealt with immediately and appropriately. Поэтому впредь в отношении любых нарушений положений Ломейского соглашения о мире будут приниматься незамедлительные и надлежащие меры.
It was suggested that this should be considered in drafting the provision on the application of the model provisions. Было предложено учитывать это при разработке положения, касающегося сферы применения типовых положений.
It should be recommended that host countries agree on the inclusion of those provisions in such agreements. Следует рекомендовать, чтобы принимающие страны соглашались на включение таких положений в подобные соглашения.
We need data on success or failure in implementing specific provisions. Необходимы данные об успехах и неудачах в осуществлении конкретных положений.
General support was expressed for the purpose of the provisions on treatment of creditors' claims as set forth in paragraph (1). Цели положений, касающихся режима требований кредиторов и изложенных в пункте 1, получили общую поддержку.
Different views were expressed as to the need for provisions on assignment of contracts. Были высказаны различные мнения по вопросу о необходимости положений об уступке контрактов.
In particular, no specific model provisions have been formulated on administrative or institutional matters, such as those dealt with in legislative recommendations 1 and 5-13. В частности, никаких специальных типовых положений не было подготовлено по административным или институциональным вопросам, как они, например, рассматриваются в законодательных рекомендациях 1 и 5 - 13.
The draft model provisions were prepared by the Secretariat with the assistance of outside experts, as requested by the Commission and the Working Group. В соответствии с просьбами Комиссии и Рабочей группы проекты типовых положений были подготовлены Секретариатом при помощи внешних экспертов.
The Working Group was of the view that the Convention did not contain any provisions that might be directly relevant to electronic commerce. Рабочая группа пришла к мнению о том, что эта Конвенция не содержит каких-либо положений, которые могут иметь непосредственное отношение к электронной торговле.
There is no doubt that the briefings we have just heard attest to the tangible progress in implementing the provisions of the strategies. Брифинги, которые мы только что прослушали, несомненно, свидетельствуют об ощутимом прогрессе в осуществлении положений этих стратегий.
These Rules are promulgated in accordance with the provisions of the Financial Regulations. Настоящие Правила издаются в соответствии с требованиями Финансовых положений.
The new presentation of the causes in separate provisions makes it necessary to introduce the requisite changes. Новое изложение условий в отдельных положениях обязывает внести изменения, которые уточняют каждое из этих положений.