| Most importantly, there are no internationally acceptable provisions to penalize illegal proliferation activities by individuals or non-State actors. | Кроме того, не существует никаких признанных на международном уровне положений о наказании за действия частных лиц или негосударственных субъектов по незаконному распространению. |
| Title VI of the Labour Code was revised in 2003 in order to harmonize its provisions with the ILO Conventions. | В 2003 году был пересмотрен раздел VI Трудового кодекса в целях приведения его положений в соответствие с положениями конвенций МОТ. |
| Efforts were being made to heighten awareness of those provisions. | В настоящее время предпринимаются усилия по расширению пропаганды этих положений закона. |
| The sanction for violating the other provisions of this part is normally a fine. | Нарушение других содержащихся в данном разделе положений обычно карается штрафом. |
| None of the mentioned regulations contains any provisions granting privileges to a lessor or a lessee on any grounds. | Ни одно из упомянутых положений не предусматривает предоставление на каких-либо основаниях льгот арендодателю или арендатору. |
| We have already transposed an important part of their provisions into our national legislation. | Мы уже перенесли большую часть их положений в наше национальное законодательство. |
| The Committee is concerned that the number of years of compulsory education under existing provisions is insufficient. | Комитет выражает озабоченность недостаточным количеством лет, отведенным в рамках действующих положений на обязательное обучение. |
| The public in Belarus is kept regularly informed of progress in implementing the provisions of the Convention. | Общественность Республики постоянно информируется о деятельности по реализации положений Конвенции. |
| It draws upon, reinforces, integrates and complements a variety of other provisions and cannot be properly understood in isolation from them. | Она выделяет, усиливает, интегрирует и дополняет ряд других положений и не может правильно пониматься в отрыве от них. |
| Nine years after the Dayton Agreement, we have advanced considerably towards the implementation of its provisions. | Девять лет спустя после заключения Дейтонского соглашения мы значительно приблизились к выполнению его положений. |
| Rules for interpretation of Covenant provisions are fully observed in the Czech Republic. | В Чешской Республике в полном объеме соблюдаются нормы толкования положений Пакта. |
| Similar regulations are also contained in several provisions of the Labour Code. | Аналогичные нормы содержатся также в ряде положений Трудового кодекса. |
| It would also be valuable to have more details of the wording of the relevant legislative provisions. | Было бы также полезно получить более подробные сведения о формулировке соответствующих нормативных положений. |
| She also commended the Government on the progress it had made towards implementing the provisions of the Convention. | Она также высоко оценивает тот прогресс, которого удалось добиться правительству страны в осуществлении положений Конвенции. |
| Moreover, further legislation was envisaged: Kazakhstan had acceded to over 30 international conventions and was committed to implementing the provisions thereof. | Кроме того, предусмотрено принять дополнительные законы: Казахстан присоединился к более 30 международным конвенциям и привержен делу выполнения их положений. |
| She welcomed the forthcoming review of legislation aimed at removing discriminatory provisions. | Она приветствует предстоящий пересмотр законодательства, направленный на устранение дискриминационных положений. |
| She applauded the inclusion of stalking in the provisions of the 1996 Domestic Violence Act. | Она приветствует включение проблемы преследования в число положений Закона о насилии в семье 1996 года. |
| Such roles might be reinforced by the formulation of certain provisions or policies. | Распределение таких ролей может быть закреплено и при разработке некоторых положений или политики. |
| With a view to raising public awareness, prenuptial provisions were discussed in all legal literacy programmes. | В целях улучшения понимания общественностью положений добрачных соглашений они обсуждаются во всех программах правовой грамотности. |
| They had taken an active part in the drafting of those provisions. | Профсоюзы приняли активное участие в разработке этих положений. |
| The report stated that Guinean law protected the rights of women, but the descriptions of actual legislative provisions demonstrated the contrary. | В докладе говорится, что законы Гвинеи защищают права женщин, однако описания фактических законодательных положений говорят об обратном. |
| Together, those were the mechanisms by which legislation was monitored for discriminatory provisions. | Таким образом, это механизмы, с помощью которых законодательство контролируется в отношении дискриминационных положений. |
| The Ministry of Social Affairs, Promotion of Women and Childhood was responsible for ensuring that all relevant legislation contained gender-specific provisions. | Министерство по социальным вопросам и по делам женщин и детей призвано обеспечивать включение гендерных положений во все соответствующие законодательные акты. |
| Conclusion: In comparing the requirements of article 6 of the Aarhus Convention with these various provisions of Directive 2001/18/EC a number of points arise. | При сопоставлении требований статьи 6 Орхусской конвенции с требованиями различных положений Директивы 2001/18/ЕС возникает целый ряд моментов. |
| The Committee is also concerned at provisions in the Criminal Code banning contraception given the growing need to prevent transmission of HIV/AIDS. | Комитет также выражает озабоченность по поводу содержащихся в Уголовном кодексе положений, которые запрещают применение средств контрацепции, и это на фоне настоятельной необходимости предотвратить распространение ВИЧ/СПИДа. |