Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Provisions - Положений"

Примеры: Provisions - Положений
While Croatia was implementing most of the provisions of the Convention, certain obstacles to social change persisted. Хотя Хорватия осуществляет большую часть положений Конвенции, некоторые препятствия на пути социальных изменений все еще сохраняются.
A bill extending those provisions to other types of elections was currently being reviewed by Parliament. В настоящее время Парламент рассматривает законопроект о распространении действия таких положений на другие виды выборов.
However, it was clear from the report that the effective implementation of the provisions of the Convention remained problematic. Однако из доклада явствует, что эффективная реализация положений Конвенций остается проблематичной.
However, neither the European Convention nor its Protocols contain provisions equivalent to articles 10 and 26 of the Covenant. Вместе с тем ни Европейская конвенция, ни ее Протоколы не содержат положений, аналогичных статьям 10 и 26 Пакта.
All countries should take necessary measures in order to fully comply with the provisions of the above mentioned Security Council resolutions. Все страны должны принять необходимые меры для полного соблюдения положений вышеупомянутых резолюций Совета Безопасности.
To implement the provisions of Palmero Convention, emphasis should be placed on the prohibition of firearms exportation and importation without the state's supervision. Для осуществления положений Палермской конвенции особое внимание следует уделять запрещению экспорта и импорта огнестрельного оружия без государственного контроля.
The Commission noted that the draft article reflected the wording of similar provisions in other instruments it had prepared. Комиссия отметила, что настоящий проект статьи отражает формулировки аналогичных положений других подготовленных ею документов.
It was also noted that most conventions that the Commission had prepared did not contain provisions on their amendment. Было отмечено также, что в большинстве конвенций, подготовленных Комиссией, не содержится никаких положений, касающихся внесения в них поправок.
It requires States to cooperate in the implementation of its provisions, including in the establishment of new RFMOs where none exist. Соглашение требует от государств сотрудничать в осуществлении его положений, и в том числе создавать новые РРХО там, где их нет.
The Committee welcomes the abrogation of mandatory sentencing provisions in the Northern Territory. Комитет приветствует упразднение положений о вынесении обязательных приговоров в Северной территории.
To ensure the observance of the provisions of the Treaty, Consultative Parties may carry out inspections in all areas of Antarctica. Для обеспечения соблюдения положений Договора консультативные стороны могут проводить инспекции во всех районах Антарктики.
Furthermore, access to special and differential treatment provisions is subject to negotiation, on a case-by-case basis. Кроме того, применение положений о предоставлении особого и дифференцированного режима подлежит обсуждению в каждом конкретном случае.
The Committee might have to decide on the monitoring provisions of this convention while still waiting for the outcomes of the reform work. Комитет может принять решение относительно посвященных наблюдению положений этой Конвенции, ожидая при этом результаты работы над реформированием.
Governments are urged to launch a review of national legislations to eliminate possible discriminatory provisions with the full and effective participation of indigenous experts. Правительствам настоятельно рекомендуется провести обзор национальных законодательств в целях устранения возможных дискриминационных положений при полноправном и эффективном участии экспертов из числа коренного населения.
In 2004, OFAC imposed fines on 316 United States citizens and residents for violation of several of the embargo's provisions. В 2004 году ОФАК наложило штрафы на 316 граждан и жителей Соединенных Штатов в связи с нарушением различных положений об осуществлении блокады.
Australia reported on the inclusion of provisions for the protection of persons with disabilities in its National Action Plan on Human Rights. Австралия сообщила о включении положений о защите инвалидов в свой национальный план действий по правам человека.
A similar review process was conducted for the missile provisions and related annexes in June. В июне месяце был проведен аналогичный обзор положений, касающихся ракетной области, и соответствующих приложений к плану.
Information regarding the implementation of these provisions is set forth below. Информация, касающаяся осуществления этих положений, приводится ниже.
The Working Group then proceeded to a paragraph-by-paragraph review of the revised provisions of the working paper. После этого Рабочая группа приступила к рассмотрению пересмотренных положений рабочего документа по каждому пункту.
An advisory opinion of the International Court of Justice would contribute to the uniform interpretation and application of the relevant provisions of the Charter. Вынесение Международным Судом консультативного заключения способствовало бы единообразному толкованию и применению соответствующих положений Устава.
It will attempt to identify differences between, and best practices in, various headquarters agreements and make recommendations for possible harmonization of such provisions. В нем будет предпринята попытка определить различия между положениями разных соглашений о штаб-квартире и оптимальные виды практики в связи с этим и вынести рекомендации о возможном согласовании таких положений.
The Committee particularly welcomes the introduction of provisions in the Labour Code to protect the rights of domestic workers in the informal sector. С особым удовлетворением Комитет отмечает включение в Трудовой кодекс положений о защите прав надомных работников в неформальном секторе.
The Committee is concerned that these practices persist in contravention of the provisions of the Convention, as well as national legislation. Комитет обеспокоен тем, что эта практика сохраняется в нарушение положений Конвенции, а также национального законодательства.
Contractual agreements with civilian peacekeeping personnel are being amended to include the provisions of that bulletin. Вносятся поправки в контрактные договоры с гражданским миротворческим персоналом для включения в них положений, предусмотренных в указанном бюллетене.
That process has been ongoing through the relevant provisions of the Constitutional Charter of the State Union and through amendments to national legislation. Этот процесс проходит посредством включения соответствующих положений в Конституционную хартию Государственного сообщества и принятия поправок в национальное законодательство.