We have doubts about the efficacy of such provisions as a general policy matter. |
У нас возникают сомнения по поводу эффективности таких положений в общеполитическом плане. |
The representative of the European Commission outlined the background to the latest provisions adopted by the European Union on driving and rest times. |
Представитель Европейской комиссии напомнил о содержании последних принятых ЕС положений, касающихся продолжительности управления транспортным средством и времени отдыха. |
In general, many States still lack adequate legislation to implement the Convention's provisions on access to justice. |
В целом до сих пор еще многие государства не располагают законодательством, необходимым для осуществления положений Конвенции о доступе к правосудию. |
It strongly helps implementing provisions of the Protocol on Water and Health, particularly those linked to response systems. |
Он в значительной степени содействует осуществлению Протокола по проблемам воды и здоровья, в частности его положений, касающихся систем реагирования. |
Hungary remains seriously concerned by cases of non-compliance with the NPT and stresses the importance of full implementation of its provisions. |
З. Венгрия по-прежнему глубоко обеспокоена случаями невыполнения Договора и подчеркивает важность полного осуществления его положений. |
No assumption is entailed that general law would not apply outside of the special provisions. |
Из этого не следует предположение о том, что нормы общего права не будут применяться за рамками специальных положений. |
The CTC would appreciate receiving a progress report on the enactment of the aforementioned provisions into the domestic law of Slovenia. |
КТК хотел бы получить информацию о ходе деятельности по введению указанных положений в национальное законодательство Словении. |
It was noted that criteria could take the form of legislative provisions or could be developed through case law. |
Было отмечено, что критерии могут принять форму законодательных положений или же быть разработаны в рамках прецедентного права. |
Some of these provisions will be discussed in this document. |
Некоторые из этих положений будут рассмотрены в данном документе. |
In this regard, Canada amended in April 2002 its Export Control List to include new catch-all provisions. |
В этом отношении в апреле 2002 года Канада скорректировала свой Список экспортного контроля за счет новых всеобъемлющих положений. |
Belgium has repeatedly underlined the importance of full compliance with the NPT provisions. |
Бельгия неоднократно подчеркивала важность полного соблюдения положений ДНЯО. |
The Moscow Treaty however does not contain verification provisions and does not include non-operational warheads. |
Между тем Московский договор не содержит положений о проверке и не учитывает неоперационные боеприпасы. |
At present, there are no plans to introduce other legislative provisions in that area. |
В связи с этим принятие каких-либо других законодательных положений, касающихся этого аспекта, в настоящее время не предусматривается. |
The nature and importance of the provisions in such treaties were anyway so heterogeneous that a general rule was out of place. |
Характер и значение положений таких договоров в любом случае были столь разнообразными, что какая-либо общая норма была неуместной. |
A legally binding new protocol to the Convention on the issue must include provisions extending beyond those of Amended Protocol II. |
Юридически обязывающий новый протокол к Конвенции, касающийся этой проблемы, должен включать положения, выходящие за рамки положений дополненного Протокола II. |
This could involve establishing a typology of treaty provisions amenable for different treatment. |
Это могло бы включать создание типологии договорных положений, подлежащих различным режимам. |
There are no specific provisions relating to financial transactions. |
Каких-либо конкретных положений, касающихся финансовых операций, не имеется. |
There are no legal provisions on alternative money transfer services and no such agencies are licensed by the Central Bank. |
Законодательных положений об альтернативных учреждениях, занимающихся переводом денег, не имеется, и лицензий подобным учреждениям Центральный банк не выдает. |
The Firearms Act provides deterrent penalties for anyone who violates its provisions. |
Закон об оружии предусматривает санкции, призванные предупредить нарушение его положений с чьей-либо стороны. |
We must persevere in upholding the provisions of the Chemical Weapons Convention that cover disarmament. |
Мы должны настойчиво добиваться выполнения положений Конвенции о химическом оружии, касающихся разоружения. |
Such a mechanism would allow, in brief, a more integrated implementation of the provisions of resolutions 1265, 1296 and 1674. |
Иными словами, такой механизм мог бы обеспечить более нацеленное выполнение положений резолюций 1265, 1296 и 1674. |
Efforts to give effect to the provisions of the Ukrainian Domestic Violence Act are starting to bear fruit. |
Реализация положений Закона Украины "О предупреждении насилия в семье" дает свои результаты. |
To facilitate this discussion, detailed information on the status of implementation of those provisions is contained in annex III to the present report. |
Для облегчения рассмотрения этого вопроса в приложении III к настоящему докладу содержится подробная информация о ходе осуществления этих положений. |
Soon after signing the 22 June 2006 agreement in Khartoum, however, each side accused the other of violating its provisions. |
Однако вскоре после подписания 22 июня 2006 года в Хартуме соглашения обе стороны обвинили друг друга в нарушении его положений. |
This could advance the understanding of the implementation and interpretation of provisions relating to indigenous issues. |
Это могло бы способствовать пониманию в деле осуществления и толкования положений, касающихся вопросов коренных народов. |