Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Provisions - Положений"

Примеры: Provisions - Положений
We have doubts about the efficacy of such provisions as a general policy matter. У нас возникают сомнения по поводу эффективности таких положений в общеполитическом плане.
The representative of the European Commission outlined the background to the latest provisions adopted by the European Union on driving and rest times. Представитель Европейской комиссии напомнил о содержании последних принятых ЕС положений, касающихся продолжительности управления транспортным средством и времени отдыха.
In general, many States still lack adequate legislation to implement the Convention's provisions on access to justice. В целом до сих пор еще многие государства не располагают законодательством, необходимым для осуществления положений Конвенции о доступе к правосудию.
It strongly helps implementing provisions of the Protocol on Water and Health, particularly those linked to response systems. Он в значительной степени содействует осуществлению Протокола по проблемам воды и здоровья, в частности его положений, касающихся систем реагирования.
Hungary remains seriously concerned by cases of non-compliance with the NPT and stresses the importance of full implementation of its provisions. З. Венгрия по-прежнему глубоко обеспокоена случаями невыполнения Договора и подчеркивает важность полного осуществления его положений.
No assumption is entailed that general law would not apply outside of the special provisions. Из этого не следует предположение о том, что нормы общего права не будут применяться за рамками специальных положений.
The CTC would appreciate receiving a progress report on the enactment of the aforementioned provisions into the domestic law of Slovenia. КТК хотел бы получить информацию о ходе деятельности по введению указанных положений в национальное законодательство Словении.
It was noted that criteria could take the form of legislative provisions or could be developed through case law. Было отмечено, что критерии могут принять форму законодательных положений или же быть разработаны в рамках прецедентного права.
Some of these provisions will be discussed in this document. Некоторые из этих положений будут рассмотрены в данном документе.
In this regard, Canada amended in April 2002 its Export Control List to include new catch-all provisions. В этом отношении в апреле 2002 года Канада скорректировала свой Список экспортного контроля за счет новых всеобъемлющих положений.
Belgium has repeatedly underlined the importance of full compliance with the NPT provisions. Бельгия неоднократно подчеркивала важность полного соблюдения положений ДНЯО.
The Moscow Treaty however does not contain verification provisions and does not include non-operational warheads. Между тем Московский договор не содержит положений о проверке и не учитывает неоперационные боеприпасы.
At present, there are no plans to introduce other legislative provisions in that area. В связи с этим принятие каких-либо других законодательных положений, касающихся этого аспекта, в настоящее время не предусматривается.
The nature and importance of the provisions in such treaties were anyway so heterogeneous that a general rule was out of place. Характер и значение положений таких договоров в любом случае были столь разнообразными, что какая-либо общая норма была неуместной.
A legally binding new protocol to the Convention on the issue must include provisions extending beyond those of Amended Protocol II. Юридически обязывающий новый протокол к Конвенции, касающийся этой проблемы, должен включать положения, выходящие за рамки положений дополненного Протокола II.
This could involve establishing a typology of treaty provisions amenable for different treatment. Это могло бы включать создание типологии договорных положений, подлежащих различным режимам.
There are no specific provisions relating to financial transactions. Каких-либо конкретных положений, касающихся финансовых операций, не имеется.
There are no legal provisions on alternative money transfer services and no such agencies are licensed by the Central Bank. Законодательных положений об альтернативных учреждениях, занимающихся переводом денег, не имеется, и лицензий подобным учреждениям Центральный банк не выдает.
The Firearms Act provides deterrent penalties for anyone who violates its provisions. Закон об оружии предусматривает санкции, призванные предупредить нарушение его положений с чьей-либо стороны.
We must persevere in upholding the provisions of the Chemical Weapons Convention that cover disarmament. Мы должны настойчиво добиваться выполнения положений Конвенции о химическом оружии, касающихся разоружения.
Such a mechanism would allow, in brief, a more integrated implementation of the provisions of resolutions 1265, 1296 and 1674. Иными словами, такой механизм мог бы обеспечить более нацеленное выполнение положений резолюций 1265, 1296 и 1674.
Efforts to give effect to the provisions of the Ukrainian Domestic Violence Act are starting to bear fruit. Реализация положений Закона Украины "О предупреждении насилия в семье" дает свои результаты.
To facilitate this discussion, detailed information on the status of implementation of those provisions is contained in annex III to the present report. Для облегчения рассмотрения этого вопроса в приложении III к настоящему докладу содержится подробная информация о ходе осуществления этих положений.
Soon after signing the 22 June 2006 agreement in Khartoum, however, each side accused the other of violating its provisions. Однако вскоре после подписания 22 июня 2006 года в Хартуме соглашения обе стороны обвинили друг друга в нарушении его положений.
This could advance the understanding of the implementation and interpretation of provisions relating to indigenous issues. Это могло бы способствовать пониманию в деле осуществления и толкования положений, касающихся вопросов коренных народов.