| Failure to establish the broad-based transitional Government and the Transitional National Assembly has continued to impede the implementation of the other provisions of the agreement. | Неудача в создании на широкой основе переходного правительства и переходной национальной ассамблеи по-прежнему препятствует осуществлению других положений Соглашения. |
| This unacceptable failure to cooperate with ICRC clearly represents non-compliance with the relevant provisions of resolution 687 (1991). | Это несоблюдение обязательства сотрудничать с МККК является неприемлемым и служит наглядным примером невыполнения соответствующих положений резолюции 687 (1991). |
| The absence of special provisions for juvenile offenders is also a matter of concern. | Предметом обеспокоенности является также отсутствие специальных положений, касающихся несовершеннолетних преступников. |
| The Committee notes that the Jordanian Constitution does not contain specific provisions as to the relationship between international conventions and domestic laws. | Комитет отмечает, что Конституция Иордании не содержит конкретных положений относительно связи между международными конвенциями и внутренним законодательством. |
| Laws were amended in order to implement effectively the provisions of the 1988 Convention and to provide more stringent penalties for drug-trafficking offenders. | В целях обеспечения эффективного выполнения положений Конвенции 1988 года и более строгого наказания преступников, занимающихся незаконным оборотом наркотиков, в ряд законов были внесены соответствующие поправки. |
| Eleventh: The President of the Presidential Council shall issue the instructions necessary to facilitate the implementation of the provisions of this Decree. | Одиннадцатое: Председатель Президентского совета подготовит инструкции, необходимые для содействия осуществлению положений настоящего декрета. |
| Within the provisions of the Oslo Guidelines, mechanisms for such cooperation are being tested and improved through joint training, contingency planning and field exercises. | Механизмы такого сотрудничества отлаживаются и совершенствуются в рамках положений Руководящих принципов, принятых в Осло, путем совместной подготовки, планирования на случай непредвиденных обстоятельств и проведения полевых учений. |
| However, major differences in the interpretation of the main provisions of the settlement plan resulted in delays. | Однако ввиду серьезных расхождений в толковании основных положений плана урегулирования возникли задержки. |
| Any effort to interpret treaty provisions starts with studying the grammatical construction of the text itself. | З. Любое толкование положений договора начинается с изучения грамматической конструкции самого текста. |
| The principles of reasonableness, consistency and effectiveness are other useful tools in interpreting treaty provisions. | Другими полезными инструментами в толковании положений договора являются принципы разумности, последовательности и эффективности. |
| In the following pages we identify some of the provisions of the Helms/Burton bill more blatantly directed at third countries and their nationals. | Ниже мы указываем некоторые из тех положений законопроекта Хелмса-Бёртона, которые в более явной форме направлены на третьи страны и их граждан. |
| Consequently there are no provisions with regard to HIV/AIDS in any ICAO document. | Поэтому в документах ИКАО нет никаких положений в отношении ВИЧ/СПИДа. |
| ICAO is considering taking steps to revise and amend its medical provisions and guidance material. | В данный момент ИКАО рассматривает вопрос о принятии мер с целью пересмотра и изменения своих медицинских положений и руководящих принципов. |
| In addition, implementation of the relevant provisions of ILO conventions concerning chemicals and major industrial accidents should be encouraged. | Кроме того, необходимо содействовать осуществлению соответствующих положений конвенций МОТ, касающихся химических веществ и крупных промышленных аварий. |
| Ministers underlined the need to gain practical experience of the provisions contained in this decision through appropriate exercises. | Министры подчеркнули необходимость приобретения практического опыта реализации изложенных в этом решении положений путем проведения соответствующих учений. |
| The Programme of Action contains several provisions that correspond to priority areas for UNESCO's work. | В Программе действий содержатся несколько положений, которые соответствуют приоритетным областям деятельности ЮНЕСКО. |
| (b) Activities within the chemical industry to comply with the provisions of the Convention. | Ь) деятельность в области химической промышленности по выполнению положений Конвенции. |
| In this way objective differences in plan provisions may be measured. | Таким образом могут определяться объективные различия положений планов. |
| The Lebanese Government supports international efforts to promote the implementation of the provisions of the Declaration on the Strengthening of International Security. | Ливанское правительство поддерживает международные усилия по содействию осуществлению положений Декларации об укреплении международной безопасности. |
| (b) The economic provisions of the International Coffee Agreement, 1983, were suspended in July 1989. | Ь) действие экономических положений Международного соглашения по кофе 1983 года было приостановлено в июле 1989 года. |
| Following intensive negotiations, the International Coffee Agreement, 1994, without economic provisions was adopted on 30 March 1994. | После напряженных переговоров 30 марта 1994 года Международное соглашение по кофе 1994 года было принято без экономических положений. |
| The Government had been sensitizing women through legal education on the existence of those provisions and institutions. | В рамках программ правового просвещения правительство информирует женщин о наличии таких положений и институтов. |
| The representative also stated that stricter enforcement of the quota provisions must be accomplished in these sectors. | Представитель страны заявила также, что в этих секторах следует обеспечить более строгое соблюдение положений о квотах. |
| As a democracy, we must take particular interest in its self-determination provisions. | Являясь государством демократическим, мы должны питать особый интерес к выполнению тех его положений, которые касаются самоопределения. |
| Subsequent resolutions adopted by the General Assembly have reaffirmed the provisions of the Declaration. | Последующие резолюции, принятые Генеральной Ассамблеей, подтверждают значение положений Декларации. |