Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Provisions - Положений"

Примеры: Provisions - Положений
Failure to establish the broad-based transitional Government and the Transitional National Assembly has continued to impede the implementation of the other provisions of the agreement. Неудача в создании на широкой основе переходного правительства и переходной национальной ассамблеи по-прежнему препятствует осуществлению других положений Соглашения.
This unacceptable failure to cooperate with ICRC clearly represents non-compliance with the relevant provisions of resolution 687 (1991). Это несоблюдение обязательства сотрудничать с МККК является неприемлемым и служит наглядным примером невыполнения соответствующих положений резолюции 687 (1991).
The absence of special provisions for juvenile offenders is also a matter of concern. Предметом обеспокоенности является также отсутствие специальных положений, касающихся несовершеннолетних преступников.
The Committee notes that the Jordanian Constitution does not contain specific provisions as to the relationship between international conventions and domestic laws. Комитет отмечает, что Конституция Иордании не содержит конкретных положений относительно связи между международными конвенциями и внутренним законодательством.
Laws were amended in order to implement effectively the provisions of the 1988 Convention and to provide more stringent penalties for drug-trafficking offenders. В целях обеспечения эффективного выполнения положений Конвенции 1988 года и более строгого наказания преступников, занимающихся незаконным оборотом наркотиков, в ряд законов были внесены соответствующие поправки.
Eleventh: The President of the Presidential Council shall issue the instructions necessary to facilitate the implementation of the provisions of this Decree. Одиннадцатое: Председатель Президентского совета подготовит инструкции, необходимые для содействия осуществлению положений настоящего декрета.
Within the provisions of the Oslo Guidelines, mechanisms for such cooperation are being tested and improved through joint training, contingency planning and field exercises. Механизмы такого сотрудничества отлаживаются и совершенствуются в рамках положений Руководящих принципов, принятых в Осло, путем совместной подготовки, планирования на случай непредвиденных обстоятельств и проведения полевых учений.
However, major differences in the interpretation of the main provisions of the settlement plan resulted in delays. Однако ввиду серьезных расхождений в толковании основных положений плана урегулирования возникли задержки.
Any effort to interpret treaty provisions starts with studying the grammatical construction of the text itself. З. Любое толкование положений договора начинается с изучения грамматической конструкции самого текста.
The principles of reasonableness, consistency and effectiveness are other useful tools in interpreting treaty provisions. Другими полезными инструментами в толковании положений договора являются принципы разумности, последовательности и эффективности.
In the following pages we identify some of the provisions of the Helms/Burton bill more blatantly directed at third countries and their nationals. Ниже мы указываем некоторые из тех положений законопроекта Хелмса-Бёртона, которые в более явной форме направлены на третьи страны и их граждан.
Consequently there are no provisions with regard to HIV/AIDS in any ICAO document. Поэтому в документах ИКАО нет никаких положений в отношении ВИЧ/СПИДа.
ICAO is considering taking steps to revise and amend its medical provisions and guidance material. В данный момент ИКАО рассматривает вопрос о принятии мер с целью пересмотра и изменения своих медицинских положений и руководящих принципов.
In addition, implementation of the relevant provisions of ILO conventions concerning chemicals and major industrial accidents should be encouraged. Кроме того, необходимо содействовать осуществлению соответствующих положений конвенций МОТ, касающихся химических веществ и крупных промышленных аварий.
Ministers underlined the need to gain practical experience of the provisions contained in this decision through appropriate exercises. Министры подчеркнули необходимость приобретения практического опыта реализации изложенных в этом решении положений путем проведения соответствующих учений.
The Programme of Action contains several provisions that correspond to priority areas for UNESCO's work. В Программе действий содержатся несколько положений, которые соответствуют приоритетным областям деятельности ЮНЕСКО.
(b) Activities within the chemical industry to comply with the provisions of the Convention. Ь) деятельность в области химической промышленности по выполнению положений Конвенции.
In this way objective differences in plan provisions may be measured. Таким образом могут определяться объективные различия положений планов.
The Lebanese Government supports international efforts to promote the implementation of the provisions of the Declaration on the Strengthening of International Security. Ливанское правительство поддерживает международные усилия по содействию осуществлению положений Декларации об укреплении международной безопасности.
(b) The economic provisions of the International Coffee Agreement, 1983, were suspended in July 1989. Ь) действие экономических положений Международного соглашения по кофе 1983 года было приостановлено в июле 1989 года.
Following intensive negotiations, the International Coffee Agreement, 1994, without economic provisions was adopted on 30 March 1994. После напряженных переговоров 30 марта 1994 года Международное соглашение по кофе 1994 года было принято без экономических положений.
The Government had been sensitizing women through legal education on the existence of those provisions and institutions. В рамках программ правового просвещения правительство информирует женщин о наличии таких положений и институтов.
The representative also stated that stricter enforcement of the quota provisions must be accomplished in these sectors. Представитель страны заявила также, что в этих секторах следует обеспечить более строгое соблюдение положений о квотах.
As a democracy, we must take particular interest in its self-determination provisions. Являясь государством демократическим, мы должны питать особый интерес к выполнению тех его положений, которые касаются самоопределения.
Subsequent resolutions adopted by the General Assembly have reaffirmed the provisions of the Declaration. Последующие резолюции, принятые Генеральной Ассамблеей, подтверждают значение положений Декларации.