Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Provisions - Положений"

Примеры: Provisions - Положений
This resulted in the adoption of Directive 67/548/EEC in 1967 to approximate the national provisions relating to dangerous substances. В связи с этим в 1967 году была принята Директива 67/548/EEC для согласования национальных положений, касающихся опасных веществ.
In 23 countries, changes consisted in repealing restrictive provisions. В 23 странах изменения состояли в отмене ограничительных положений.
Other sources not covered by specific regulations are obliged to comply with the environmental protection provisions applicable to classified sources subject to authorization. На других установках, не охватываемых конкретными нормами, необходимо обеспечить соблюдение положений, применяющихся в отношении установок, которые классифицируются в соответствии со стандартами по охране окружающей среды и для эксплуатации которых требуется получение разрешения.
EC directives are a set of provisions set out by the Economic Council of the European Union. Директивы ЕС представляют собой набор положений, установленных Экономическим советом Европейского союза.
652j. The rationale of supporting certainty and diminishing risk may also apply to the application of avoidance provisions. 652j. Причины, связанные с желанием поддержать определенность и уменьшить риски, могут быть также приведены и в случае применения положений о расторжении сделок.
The law should include a comprehensive and consistent set of provisions on non-possessory security rights in tangibles and intangibles. Законодательство должно содержать всеобъемлющий и согласованный свод положений о непосессорных обеспечительных правах в материальных и нематериальных активах.
During the period up to 1983, Lavcevic states that the payments were made according to the terms of the contract provisions. "Лавчевич" заявляет, что в течение периода до конца 1983 года платежи осуществлялись по условиям контрактных положений.
The practical implementation of the provisions in the specific areas will be supervised by the competent governmental authorities, in accordance with relevant national legislation. Практическое осуществление положений в конкретных областях будет контролироваться компетентными органами правительства согласно соответствующему национальному законодательству.
This issue should be addressed both by passing this draft bill and by including provisions on domestic violence in the Penal Code. Этот вопрос должен решаться путем принятия соответствующего законопроекта и включения положений о бытовом насилии в Уголовный кодекс.
This optimizes the chances that the implementation of its provisions will meet the expectations of world opinion. Это повышает шансы того, что осуществление ее положений будет отвечать чаяниям мировой общественности.
The existing provisions are reviewed whenever appropriate. Во всех соответствующих случаях осуществляется обзор действующих положений.
The operation of the provisions of the Fauna and Flora Protection Ordinance in this area has since been suspended. Выполнение положений Декрета о защите флоры и фауны в этой зоне с тех пор было приостановлено.
During the discussion, the experts from the Russian Federation, AECC and OICA, volunteered to cooperate on updating the technical provisions of the Regulation. В ходе обсуждения эксперты от Российской Федерации, ОВАКН и МОПАП вызвались оказать содействие в обновлении технических положений этих Правил.
Countries may want to investigate to what extent it is beneficial to coordinate their provisions on public participation. У стран может возникнуть потребность выяснения степени полезности согласования применяемых в них положений об участии общественности.
According to the information furnished by the Serbian National Bank, neither the said Law nor any by-laws contain provisions to that effect. В соответствии с информацией, представленной Сербским национальным банком, ни указанный закон, ни какие-либо другие подзаконные акты не содержат никаких положений об этом.
The Compendium contains a selection of provisions on transfer of technology drawn from international instruments. Сборник содержит выборку положений о передаче технологии, включенных в международные соглашения.
Members undertake to accept as binding all decisions of the Council under the provisions of this Agreement. Участники обязуются считать для себя обязательными все решения, принимаемые Советом на основании положений настоящего Соглашения.
When reaching these agreements, the UN/ECE took into account that no binding provisions exist, worldwide, for using a special system. При достижении этих договоренностей ЕЭК ООН принимала во внимание тот факт, что в международном масштабе не существует обязательных положений об использовании какой-либо специальной системы.
The local police have registered a case under relevant provisions of law, and the matter is under investigation. На основании соответствующих законодательных положений местная полиция возбудила уголовное дело, которое в настоящее время расследуется.
This would not affect the existing approvals or production and therefore no transitional provisions were necessary. Это не отразится на существующих процедурах официального допущения или производства и поэтому не потребует включения в Правила переходных положений.
However, there have been no court cases regarding the application of these provisions. Однако судебных дел, связанных с применением этих положений, не было.
This Agreement contains several provisions that cause problems of compatibility with the United Nations Convention on the Law of the Sea. В этом Соглашении содержится ряд положений, которые могут создать проблемы с точки зрения совместимости с Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву.
A machinery for enforcing these provisions is provided by section 15 of the Constitution (see para. 34 below). Механизм осуществления этих положений определен в разделе 15 Конституции (см. пункт 34 ниже).
Subject to the provisions of the Constitution, the Legislative Council regulates its own proceedings. Законодательный совет с учетом положений Конституции сам разрабатывает свои правила процедуры.
The fact that there are different actors involved in the implementation of the provisions of the Convention could lead to some differences. Тот факт, что в осуществлении положений Конвенции задействованы различные участники, может привести к возникновению ряда расхождений.