| In all cases, strict compliance with the provisions of those agreements has been observed. | Во всех случаях подтверждался факт строгого выполнения положений указанных соглашений. |
| New Zealand firmly supports the existing multilateral disarmament treaties, and the need to strengthen them through robust verification provisions. | Новая Зеландия решительно поддерживает действующие многосторонние договоры в области разоружения и согласна с необходимостью укреплять их действие посредством положений о действенной проверке. |
| It is for the financial institutions to ensure that they comply with its provisions. | Финансовые учреждения должны обеспечивать соблюдение положений этого закона. |
| Breaches of the customs provisions are punishable by a maximum of six years of imprisonment. | Нарушения положений этого законодательства наказываются лишением свободы на срок до шести лет. |
| The Controller of Exchange may make orders and give directions, as necessary to implement the provisions of the Finance Regulations. | Начальник этого управления может издавать приказы и отдавать распоряжения, необходимые для выполнения требований Финансовых положений. |
| Luxembourg recognizes that certain States may require outside assistance in order to implement effectively the provisions of the resolution. | Люксембург признает, что для эффективного осуществления положений этой резолюции некоторым государствам может потребоваться внешняя помощь. |
| India also set up a National Authority in 1997 for implementing the provisions of the Chemical Weapons Convention. | В 1997 году Индия создала также Национальный орган по осуществлению положений Конвенции по химическому оружию. |
| Contravention of the relevant provisions of the Official Secrets Act are punishable with imprisonment for a term which may extend to fourteen years. | Нарушения соответствующих положений Закона о государственных секретах наказуемы тюремным заключением на срок до 14 лет. |
| Questions of control over radioactive materials and equipment are regulated by a number of legal and regulatory provisions. | Вопросы контроля над радиационными материалами и оборудованием регулируются рядом законодательных и нормативных положений. |
| It has established a national body to implement the Convention's provisions. | Создан национальный орган для выполнения положений Конвенции. |
| Thus, no specific legislation has been adopted to date to repress offences violating the provisions of the Convention. | Таким образом, по состоянию на текущий момент не принято никакого специального документа по вопросам вынесения наказания за преступные действия, связанные с нарушением положений Конвенции. |
| In connection with the issues listed, Ghana has taken various steps that address the provisions of Resolution 1540. | В связи с вышеперечисленными вопросами Гана предпринимает различные шаги, которые касаются положений резолюции 1540. |
| It also invites them to study the possibility of strengthening its provisions. | Он также предлагает им изучить возможность укрепления его положений. |
| Most were not designed to include provisions for systematic incorporation of pollution prevention. | Большинство этих соглашений изначально не содержали положений о систематическом включении вопросов предупреждения загрязнения. |
| Yet Zambia would like to see even more provisions that were consistent with development needs. | Вместе с тем Замбии хотелось бы, чтобы он включал еще больше положений, согласующихся с потребностями в области развития. |
| The Commission has the power to investigate complaints submitted to it by any aggrieved party alleging violation of the provisions of the new law. | Комиссия наделена полномочиями расследовать жалобы, подаваемые любой потерпевшей стороной, на нарушение положений нового закона. |
| Nevertheless, transit traffic constraints are still prevalent not because of a lack of agreements, but because of poor implementation of the resultant provisions. | Однако в сфере транзитных перевозок по-прежнему сохраняются препятствия, вызванные не отсутствием соглашений, а ненадлежащим осуществлением их положений. |
| Delegations are invited to examine if any other provisions from the Geneva Protocol need to be included here. | Делегациям предлагается изучить целесообразность включения в него любых других положений Женевского протокола. |
| The delegation of Australia presented a tool to code and decode the provisions contained in the UNECE standards. | Делегация Австралии представила прикладную систему кодирования и декодирования положений, содержащихся в стандартах ЕЭК ООН. |
| No legal provisions exist in this regard; however, the preliminary draft special counter-terrorism act is currently being studied. | На этот счет не существует каких-либо законодательных положений, однако в настоящее время изучается проект специального закона о борьбе с терроризмом. |
| (b) Any violation of the provisions of the Act not covered by the preceding paragraphs. | Ь) любое нарушение положений этого закона, не охваченное в предшествующих пунктах. |
| In this way, States that sign the text of that convention will feel that they are under an obligation to comply with its provisions. | Таким образом, государства, которые подпишут текст конвенции, будут чувствовать свою ответственность за выполнении этих положений. |
| Please outline any existing provisions that may apply to the above situations. | Просьба рассказать о содержании всех действующих положений, применимых в таких ситуациях. |
| If not, the CTC would be grateful to receive a copy of the relevant domestic provisions. | Если нет, то КТК был бы признателен за получение копии соответствующих внутригосударственных положений. |
| Greece expressed its concern about certain aspects of the security provisions of the settlement. | Греция выразила свою обеспокоенность некоторыми аспектами положений соглашения об урегулировании, касающихся безопасности. |