In all cases, strict compliance with the provisions of those agreements has been observed. |
Во всех случаях подтверждался факт строгого выполнения положений указанных соглашений. |
New Zealand firmly supports the existing multilateral disarmament treaties, and the need to strengthen them through robust verification provisions. |
Новая Зеландия решительно поддерживает действующие многосторонние договоры в области разоружения и согласна с необходимостью укреплять их действие посредством положений о действенной проверке. |
It is for the financial institutions to ensure that they comply with its provisions. |
Финансовые учреждения должны обеспечивать соблюдение положений этого закона. |
Breaches of the customs provisions are punishable by a maximum of six years of imprisonment. |
Нарушения положений этого законодательства наказываются лишением свободы на срок до шести лет. |
The Controller of Exchange may make orders and give directions, as necessary to implement the provisions of the Finance Regulations. |
Начальник этого управления может издавать приказы и отдавать распоряжения, необходимые для выполнения требований Финансовых положений. |
Luxembourg recognizes that certain States may require outside assistance in order to implement effectively the provisions of the resolution. |
Люксембург признает, что для эффективного осуществления положений этой резолюции некоторым государствам может потребоваться внешняя помощь. |
India also set up a National Authority in 1997 for implementing the provisions of the Chemical Weapons Convention. |
В 1997 году Индия создала также Национальный орган по осуществлению положений Конвенции по химическому оружию. |
Contravention of the relevant provisions of the Official Secrets Act are punishable with imprisonment for a term which may extend to fourteen years. |
Нарушения соответствующих положений Закона о государственных секретах наказуемы тюремным заключением на срок до 14 лет. |
Questions of control over radioactive materials and equipment are regulated by a number of legal and regulatory provisions. |
Вопросы контроля над радиационными материалами и оборудованием регулируются рядом законодательных и нормативных положений. |
It has established a national body to implement the Convention's provisions. |
Создан национальный орган для выполнения положений Конвенции. |
Thus, no specific legislation has been adopted to date to repress offences violating the provisions of the Convention. |
Таким образом, по состоянию на текущий момент не принято никакого специального документа по вопросам вынесения наказания за преступные действия, связанные с нарушением положений Конвенции. |
In connection with the issues listed, Ghana has taken various steps that address the provisions of Resolution 1540. |
В связи с вышеперечисленными вопросами Гана предпринимает различные шаги, которые касаются положений резолюции 1540. |
It also invites them to study the possibility of strengthening its provisions. |
Он также предлагает им изучить возможность укрепления его положений. |
Most were not designed to include provisions for systematic incorporation of pollution prevention. |
Большинство этих соглашений изначально не содержали положений о систематическом включении вопросов предупреждения загрязнения. |
Yet Zambia would like to see even more provisions that were consistent with development needs. |
Вместе с тем Замбии хотелось бы, чтобы он включал еще больше положений, согласующихся с потребностями в области развития. |
The Commission has the power to investigate complaints submitted to it by any aggrieved party alleging violation of the provisions of the new law. |
Комиссия наделена полномочиями расследовать жалобы, подаваемые любой потерпевшей стороной, на нарушение положений нового закона. |
Nevertheless, transit traffic constraints are still prevalent not because of a lack of agreements, but because of poor implementation of the resultant provisions. |
Однако в сфере транзитных перевозок по-прежнему сохраняются препятствия, вызванные не отсутствием соглашений, а ненадлежащим осуществлением их положений. |
Delegations are invited to examine if any other provisions from the Geneva Protocol need to be included here. |
Делегациям предлагается изучить целесообразность включения в него любых других положений Женевского протокола. |
The delegation of Australia presented a tool to code and decode the provisions contained in the UNECE standards. |
Делегация Австралии представила прикладную систему кодирования и декодирования положений, содержащихся в стандартах ЕЭК ООН. |
No legal provisions exist in this regard; however, the preliminary draft special counter-terrorism act is currently being studied. |
На этот счет не существует каких-либо законодательных положений, однако в настоящее время изучается проект специального закона о борьбе с терроризмом. |
(b) Any violation of the provisions of the Act not covered by the preceding paragraphs. |
Ь) любое нарушение положений этого закона, не охваченное в предшествующих пунктах. |
In this way, States that sign the text of that convention will feel that they are under an obligation to comply with its provisions. |
Таким образом, государства, которые подпишут текст конвенции, будут чувствовать свою ответственность за выполнении этих положений. |
Please outline any existing provisions that may apply to the above situations. |
Просьба рассказать о содержании всех действующих положений, применимых в таких ситуациях. |
If not, the CTC would be grateful to receive a copy of the relevant domestic provisions. |
Если нет, то КТК был бы признателен за получение копии соответствующих внутригосударственных положений. |
Greece expressed its concern about certain aspects of the security provisions of the settlement. |
Греция выразила свою обеспокоенность некоторыми аспектами положений соглашения об урегулировании, касающихся безопасности. |