Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Provisions - Положений"

Примеры: Provisions - Положений
Delay in time will defeat the purpose of the provisions on interim measures. Задержка сведет на нет цель положений об обеспечительных мерах.
The German Government favours the alternative proposal, which does not contain any provisions concerning the form of the communication. Правительство Германии поддерживает альтернативное предложение, не содержащее каких-либо положений относительно формы сообщений.
As regards the draft legislative provisions on the written form of the arbitration agreement, three comments may be made. В отношении проекта законодательных положений о письменной форме арбитражного соглашения можно сделать три замечания.
The French delegation agrees with the substance of the draft provisions prepared by the Working Group. Делегация Франции выражает согласие с существом проектов положений, подготовленных Рабочей группой.
The Chairman invited the Committee to begin its consideration of article 17 bis of the draft legislative provisions. Председатель предлагает Комитету приступить к рассмотрению статьи 17 бис проектов законодательных положений.
The Chairman acknowledged that the Commission could discuss and change any of the draft provisions. Председатель признает, что Комиссия может обсуждать и изменять любые проекты положений.
The following paragraphs provide information on actions taken by RFMOs and States to implement the provisions of the Agreement (see also A/60/189). Ниже приводится информация о мерах, принимавшихся РРХО и государствами для осуществления положений Соглашения (см. также А/60/189).
The Review Conference should instead agree to apply the provisions of the Agreement to all stocks. Обзорной конференции следует не рассматривать этот вопрос, а договориться о применении положений Соглашения ко всем запасам.
The following table presents recommended elements for use by the Review Conference in reviewing and assessing the adequacy of the provisions of the Agreement. В приводимой ниже таблице излагаются элементы, которые Обзорной конференции рекомендуется использовать для обзора и оценки адекватности положений Соглашения.
Namibia will continue to work through RFMOs to implement the provisions of the FSA. Намибия продолжит через РРХО работу над осуществлением положений СРЗ.
Minority organizations raised a range of issues requiring action by Governments in order for them to comply with the provisions of the Declaration. Организации меньшинств подняли ряд вопросов, требующих принятия правительствами мер для выполнения положений декларации.
In legal practice, courts have been very reluctant to consider human rights provisions and test their applicability. В правовой практике суды весьма сдержанно относятся к рассмотрению положений по правам человека и проверяют их на предмет применимости.
The Nairobi Action Plan makes mention of encouraging States not parties to abide by the Convention's provisions pending their adherence to it. Найробийский план действий содержит упоминание относительно побуждения государств-неучастников придерживаться положений Конвенции до их присоединения к ней.
There are no legal provisions to facilitate access to public buildings or public transport for people with disabilities. Нет никаких юридических положений, чтобы облегчить инвалидам доступ к публичным зданиям или общественному транспорту.
In implementing the provisions of this article all necessary safety precautions shall be observed to protect populations and the environment. При выполнении положений настоящей статьи должны быть приняты все необходимые меры предосторожности с целью защиты населения и окружающей среды .
The prohibition of racial discrimination was enshrined in Guatemalan legislation; current action centred around ensuring strict compliance with the relevant provisions. Запрещение расовой дискриминации предусмотрено в гватемальском законодательстве; нынешние усилия сосредоточены на обеспечении строгого соблюдения соответствующих положений.
The incorporation of corresponding provisions of the Convention into its domestic laws also demonstrated the Government's commitment to fulfilling the requirements under the Convention. Включение соответствующих положений Конвенции в его внутреннее законодательство также показывает приверженность правительства выполнению требований в соответствии с Конвенцией.
The Criminal Code also contained numerous provisions that, to varying degrees, pertained directly to racial discrimination. Уголовный кодекс также содержит множество положений, которые в той или иной степени непосредственно касаются расовой дискриминации.
Her Government was determined to succeed in the implementation of the provisions of the Convention in spite of its constraints. Правительство Гайаны намерено приложить максимум усилий к успешному выполнению положений Конвенции, несмотря на имеющиеся сложности.
He nevertheless wished to have detailed information regarding the application of the aforementioned constitutional and legal provisions. Докладчик по стране хотел бы, тем не менее, получить подробную информацию о применении вышеупомянутых конституционных и правовых положений.
The 2003 Labour Law contained many provisions guaranteeing the equality of all workers, regardless of nationality, gender or faith. Принятый в 2003 году Закон о труде содержит целый ряд положений, гарантирующих равенство всех трудящихся независимо от их гражданства, пола или вероисповедания.
Accession was a long process, requiring acceptance of all the provisions of the instrument in question and changes to domestic legislation. Присоединение является длительным процессом, требующим признания всех положений указанного документа и внесения изменений во внутреннее законодательство.
However, the actual implementation of the provisions of the Convention was a more difficult task. Однако последующий опыт показал, что реализация на практике положений Конвенции - это более сложный процесс.
Likewise, the implementation of the provisions of the Convention would be a gradual process. Выполнение положений Конвенции - это тоже многоэтапный процесс.
No criminal code at the federal or state level made provisions for the criminal trial of minors. Никакой уголовный кодекс на федеральном уровне или на уровне штата не содержит положений в отношении уголовного преследования несовершеннолетних.