Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Provisions - Положений"

Примеры: Provisions - Положений
It is expected that, at its first session, UNFF will provide guidance on the potential modalities for addressing financial provisions in the plan of action. Предполагается, что на своей первой сессии ФООНЛ представит указания о возможных путях рассмотрения финансовых положений плана действий.
A draft text of such provisions is presented in the annex below. Проект текста таких положений воспроизводится в приложении ниже.
Monitoring compliance with those provisions has been further strengthened in the fight against terrorism. Был еще более усилен контроль за соблюдением этих положений в связи с борьбой против терроризма.
The Haitian Penal Code does not have explicit provisions in this area. В уголовном кодексе Гаити нет специальных положений на этот счет.
The challenge was to ensure resolute implementation of existing provisions of the Convention. Задача заключается в строгом применении положений Конвенции.
Existing international conventions govern some of the core provisions, but also omit many important aspects. Действующие международные конвенции регулируют некоторые из основных положений, однако и в них нередко отсутствуют многие важные аспекты.
With regard to specific legislation to combat the financing of terrorism and money-laundering, Algeria is endeavouring to strengthen its legal arsenal with appropriate legislative provisions. Что касается требований о разработке конкретного законодательства о борьбе против финансирования терроризма и отмывания денег, то Алжир в настоящее время работает над укреплением своего арсенала юридических средств с помощью соответствующих законодательных положений.
The authorities responsible for the enforcement of these provisions have not reported any violations. Контрольными органами не было выявлено никаких нарушений этих положений.
Pursuant to these provisions, the balance of appropriations for a financial period is used to finance the future budget. На основании указанных положений, остаток ассигнований на финансовый период использовался для финансирования будущего бюджета.
Several developing countries raised concerns about the lack of transparency and predictability of certain provisions within the Anti-Dumping and Subsidies Agreements. Ряд развивающихся стран выразили обеспокоенность по поводу недостаточной транспарентности и предсказуемости некоторых положений соглашений по антидемпингу и субсидиям.
The introduction of sunset provisions for activities would help to ensure the relevance and effectiveness of mandates. Видение лимитирующих положений, содержащих конкретные сроки осуществления деятельности, поможет обеспечить актуальность и результативность мандатов.
In the area of basic telecommunications, a reference paper was developed, instead of strengthening GATS provisions on competition. В области основных телекоммуникационных услуг был разработан базовый документ вместо укрепления положений ГАТС по вопросам конкуренции.
However, as current practice stood, they appeared in general not to contain specific provisions tackling development issues. Однако, как показывает современная практика, обычно в них не содержится конкретных положений, затрагивающих вопросы развития.
Anyone who violated these provisions was liable to be prosecuted. Любое нарушение этих положений влечет за собой судебное разбирательство.
Finally, a few BITs allow exceptions from national treatment on the basis of development provisions. И наконец, в отдельных ДИД допускаются исключения из национального режима в рамках положений о развитии.
The compendium on transfer of technology provisions is a welcome contribution and should be updated, as necessary, and widely disseminated. Компендиум положений, касающихся передачи технологии, является ценным справочным материалом, и следует обеспечить его обновление по мере необходимости и широкое распространение.
Interestingly, there was no clear correlation between the implementation of particular provisions and their respective terms and conditions. Интересно отметить, что не просматривается четкой связи между практической реализацией конкретных положений и соответствующими условиями и порядком осуществления.
Pursuant to this legislation, the Government recently submitted to the aforementioned committees a number of provisions, which are currently under consideration. В развитие этой нормы правительство недавно представило вышеупомянутым комиссиям ряд положений, которые в настоящее время изучаются.
The provisions aiming at preventing terrorist funding activities are: В число положений национального законодательства, направленных на предотвращение деятельности по финансированию терроризма, входят следующие:
Other legal provisions in this respect are: К числу других положений закона, применяемых в упомянутых выше целях, относятся следующие:
Please indicate how criminal groups are prevented from abusing those provisions. Просьба указать, каким образом обеспечивается недопущение нарушения этих положений преступными сообществами.
El Salvador provided the text of relevant provisions of its Penal Code and recent amendments thereto. Сальвадор представил текст соответствующих положений своего Уголовного кодекса и последних поправок к немуЗ.
The revised Convention will promote trade facilitation through the legal provisions within the general annex and the specific annexes and chapters. Пересмотренная Конвенция будет обеспечивать поощрение торговли на основе правовых положений в рамках общего приложения и конкретных приложений и глав.
It is expected that the new constitutional provisions will take effect from February 1999. Вступление в силу новых конституционных положений ожидается с февраля 1999 года.
WTO rules comprise a variety of provisions that aim to enhance transparency and to set minimum procedural standards. Правила ВТО содержат широкий круг положений, нацеленных на повышение транспарентности и установление минимальных процедурных стандартов.