Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Provisions - Положений"

Примеры: Provisions - Положений
There are no provisions regarding access to social and family benefits that discriminate against women. Положений дискриминационного характера, касающихся доступа женщин к социальным и семейным пособиям, не существует.
Effective implementation of the provisions of the Convention is a significant challenge for many Parties. Эффективное осуществление положений Конвенции предъявляет значительные требования ко многим из Сторон.
The exact relevance of these provisions will depend on the final scope of the instrument. Точная релевантность этих положений будет определяться окончательной сферой охвата данного правового документа.
Efforts had been made to encourage the application of key provisions of the Agreement in regional fisheries organizations and arrangements. Приложены усилия к тому, чтобы способствовать применению ключевых положений Соглашения в региональных рыбохозяйственных организациях и договоренностях.
It is clear from the report that the six neighbouring countries are committed to implementing the provisions of resolutions 1267 and 1333. Из доклада явно следует, что шесть граничащих с Афганистаном стран привержены цели осуществления положений резолюции 1267 и 1333.
As stated above, such questions are dealt with under the General Administrative Code on the basis of constitutional provisions. Как уже упоминалось, эти вопросы регулируются Общим административным кодексом на основе положений, зафиксированных в Конституции.
Each Party shall take the necessary legislative, regulatory and other appropriate measures to implement the provisions of this Protocol within a clear, transparent framework. Каждая Сторона принимает необходимые законодательные, регламентирующие и другие соответствующие меры для выполнения положений настоящего Протокола на четкой, транспарентной основе.
The wording used in both provisions is "unless the treaty otherwise provides". Общим для двух положений выражением является: "если в договоре не сказано об ином".
The draft law seeks to reform provisions in the area of the family, with a view to eliminating discrimination. Данный законопроект содержит предложение об изменении конкретных правовых положений по вопросам семьи с целью ликвидировать дискриминацию.
Therefore, under San Marino legal system, criminal rules can be introduced only by statutory provisions. Поэтому в соответствии с судебной системой Сан-Марино нормы уголовного права могут вводиться только на основе положений статутного права.
France was fully committed to implementing its provisions as well as the decisions of the 1995 Review and Extension Conference. Франция полностью привержена осуществлению его положений, а также решений Конференции 1995 года по рассмотрению действия Договора и его продлению.
A breach of those provisions could subject the perpetrator to legal measures under international law and Danish legislation. Нарушение этих положений может повлечь за собой применение к нарушителю юридических санкций, предусмотренных международным правом и датским законодательством.
Such principles are to be derived from the preamble or specific provisions of the draft Convention. Такие принципы могут выводиться из преамбулы или конкретных положений проекта конвенции.
We in Belarus are currently working on a number of measures to implement the provisions of this resolution at the national level. В настоящее время в Беларуси разрабатывается комплекс мер по максимально эффективной реализации положений упомянутой резолюции на национальном уровне.
It should, accordingly, be defined so as to exclude any residual effect of those three provisions. Соответственно, его следует определить так, чтобы исключить какое-либо остаточное воздействие этих трех положений.
In the framework of the European Community there are several provisions concerning the principle of non-discrimination. В рамках Европейского сообщества действуют несколько положений, касающихся принципа недискриминации.
However, these bodies cannot base their decisions on the provisions of those instruments. Однако эти органы не могут принимать свои решения на основе положений международных документов.
Even these minimal provisions are not enforced as they should be. Не обеспечивается должным образом даже соблюдение этих минимальных положений.
It has been argued that the effective application of these provisions requires a basic form of strategic environmental assessment. Было указано, что эффективное применение этих положений предусматривает необходимость определения основополагающей формы стратегической экологической оценки.
It therefore submitted two interlocutory legal remedies, based on the interpretation of relevant provisions of the Rules of Procedure and Evidence. Поэтому оно представило два промежуточных правовых решения, основанных на толковании соответствующих положений Правил процедуры и доказывания.
The Secretary-General also proposes to renew his earlier concept of sunset provisions, which in previous years was met with reservations. Генеральный секретарь предлагает также подтвердить свою ранее разработанную концепцию заключительных положений, которая в предыдущие годы вызывала замечания.
Furthermore, El Salvador provided the text of the provisions of its Penal Code dealing with the suppression of terrorism. Кроме того, Сальвадор представил текст положений своего Уголовного кодекса, касающихся подавления терроризма8.
Most provisions related to the suppression of terrorism are included in the Penal Code of Finland. Большинство положений, связанных с подавлением терроризма, включены в Уголовный кодекс Финляндии.
Jamaica fully supports Security Council resolution 1322, adopted on 7 October, and calls for full compliance of the parties with its provisions. Ямайка полностью поддерживает резолюцию 1322 Совета Безопасности, принятую 7 октября, и призывает к полному соблюдению сторонами ее положений.
The selective application of Charter provisions should be rejected with the contempt that it deserves. Избирательное применение положений Устава должно быть отвергнуто с презрением, которого оно заслуживает.