Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Provisions - Положений"

Примеры: Provisions - Положений
Stricter compliance with the provisions of the Act must be ensured. Должно быть обеспечено более строгое соблюдение положений указанного закона.
He wondered whether the Children's Act of 2005 could be amended to include provisions on corporal punishment in schools. Он интересуется, возможно ли внесение изменений и дополнений в Закон о детях 2005 года с целью включения в него положений о телесных наказаниях в школах.
The application of these provisions has since the submission of the first periodic report not in any way been restricted. Со времени представления первого периодического доклада применение этих положений не ограничивалось.
Most of the provisions implementing the Convention and the Protocol are not limited to EU Member States. Сфера охвата большинства положений, касающихся осуществления Конвенции и Протокола, не ограничивается государствами членами ЕС.
He suggested that a comparative study could be of help in enacting the relevant new provisions. Он высказывает предположение о возможной целесообразности проведения сравнительного исследования, которое могло бы помочь в деле введения необходимых новых законодательных положений.
Reservations were entered in respect of those provisions whose implementation was considered unfeasible. Оговорки представляются в отношении тех положений, выполнение которых считается практически невозможным.
In practice, however, court decisions were usually made in conjunction with constitutional provisions and other domestic law. Однако на практике судебные решения обычно принимаются на основании положений Конституции и других норм внутригосударственного законодательства.
Between 2001 and 2005, eight doctors and nurses had lost their medical licences for having violated those provisions. В период 2001-2005 годов за нарушение этих положений лицензии на право медицинской практики потеряли восемь врачей и медицинских сестер.
If the provisions of any memorandum were violated, the Government stopped recruiting workers from the country concerned. При нарушении положений меморандума правительство прекращает наем на работу трудящихся из соответствующей страны.
The coherence of the Article's title and text, as well as the sequence of the provisions would benefit from some further work. Кое-какая дальнейшая проработка благоприятно сказалась бы на согласованности названия и текста статьи, а также чередовании положений.
These paragraphs would seem to relate to compliance with the Set of provisions. Эти пункты, пожалуй, соотносились бы с соблюдением Комплекса положений.
However, they would provide only a limited basis for compliance provisions. Однако они обеспечивали бы лишь ограниченную основу для положений о соблюдении.
The EU notes that the question of the compliance mechanism is not addressed in the set of provisions. ЕС отмечает, что в Комплексе положений не затронут вопрос о механизме соблюдения.
The present set of provisions apply to the use on land or the transfer of mines other than anti-personnel mines. Настоящий комплекс положений касается применения на суше или передачи наземных мин, отличных от противопехотных.
In a CSA State, any undeclared reprocessing would constitute a clear violation of the provisions of the Agreement and the Additional Protocol. В государстве, заключившем СВГ, всякая незаявленная переработка представляла бы собой явное нарушение положений соглашения и дополнительного протокола.
The verification requirements for the detection of undeclared production facilities will depend on the provisions incorporated in an FMCT. Требования проверки с целью обнаружения незаявленных производственных объектов будут зависеть от положений, включенных в ДЗПРМ.
Implementation of the provisions of the Strategic Offensive Reductions Treaty continues, and is ahead of schedule. Продолжается выполнение, причем с опережением, положений Договора о сокращении стратегических наступательных вооружений.
The Strategic Offensive Reductions Treaty is a much-welcomed disarmament initiative, and it is our hope that this instrument can be strengthened with irreversibility and verification provisions. Весьма отрадной разоруженческой инициативой является Договор о сокращении стратегических наступательных потенциалов, и мы надеемся, что этот инструмент можно будет укрепить за счет положений о необратимости и проверке.
We have undertaken this work as part of our commitment to making progress towards meeting the requirements of the disarmament provisions of the NPT. Мы проводим эту работу в рамках своей приверженности достижению прогресса в соблюдении требований разоруженческих положений ДНЯО.
In this connection, Belarus is in favour of strict observance by all States of the provisions of the international legal instruments I have mentioned. В этой связи белорусская сторона выступает в пользу неукоснительного соблюдения всеми государствами положений названных международно-правовых инструментов.
Again, the experience gained may be of benefit in considering provisions for inspections under an FMCT. Накопленный опыт может также оказаться полезным при рассмотрении положений об инспекциях в рамках ДЗПРМ.
Including provisions to confirm that the properties of items submitted are characteristic of nuclear-weapon components could allow monitoring of the arms reduction process. Включение положений о подтверждении того, что свойства представленных предметов являются характерными для компонентов ядерного оружия, позволило бы осуществлять мониторинг процесса сокращения вооружений.
In particular, a number of provisions concerning the control of transfers of this type of weapon have been developed and agreed upon. В частности, удалось разработать и согласовать целый ряд положений, касающихся контроля над передачами этого типа вооружений.
Work was also under way on mainstreaming the Declaration's provisions into the activities of United Nations country teams. Ведется работа по внедрению положений Декларации в деятельность страновых групп Организации Объединенных Наций.
Mr. Sharafutdinov (Uzbekistan) called attention to three ways in which Uzbekistan was implementing the provisions of the Vienna Declaration and Programme of Action. Г-н Шарафутдинов (Узбекистан) привлекает внимание к трем направлениям реализации Узбекистаном положений Венской декларации и Программы действий.