Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Provisions - Положений"

Примеры: Provisions - Положений
This proposal would obviously allow future "special provisions" as long as these are compatible with the basic principle of mutual recognition. Вполне очевидно, что это предложение допускает возможность будущих "специальных положений" в той мере, в какой они совместимы с основополагающим принципом взаимного признания.
The text reproduced below was prepared by the expert from Belgium to clarify the provisions for the periodic inspection of pressure relief valves. Воспроизводимый ниже текст был подготовлен экспертом от Бельгии в порядке уточнения положений, регламентирующих периодический осмотр предохранительных клапанов.
There is no accident data-based evidence resulting in the need to review the current provisions. Не имеется никаких основанных на ДТП доказательств, которые подтверждали бы потребность в пересмотре существующих положений.
The main body of the Istanbul Convention consists of general provisions on temporary admission and five Annexes. Основной текст Стамбульской конвенции состоит из общих положений, касающихся временного ввоза, и пяти приложений.
EU informed the Working Party about the uninterrupted application of the provisions of the TIR Convention on its territory. ЕС проинформировал Рабочую группу о бесперебойном применении положений Конвенции МДП на его территории.
At the outset, some delegations doubted the necessity of audit provisions altogether, while others were not in agreement with the proposed wording. Изначально некоторые делегации вообще усомнились в необходимости положений об аудиторской проверке, тогда как другие не были согласны с предлагаемыми формулировками.
Upon the request of the Working Party, the secretariat has elaborated draft substantive provisions of the envisaged Protocol. По поручению Рабочей группы секретариат разработал проект основных положений намечаемого протокола.
Identification of ways for the guaranteeing association to cover its liabilities in respect of the competent authorities of the Contracting Party, taking account of the provisions of national legislation. Определение способов покрытия гарантийным объединением своей ответственности перед компетентными органами Договаривающейся стороны с учетом положений национального законодательства.
The delegations may wish to inform the Committee about national implementation of Annex 9 provisions in their countries. Делегации, возможно, пожелают проинформировать Комитет об осуществлении положений приложения 9 на национальном уровне.
The successful implementation of these provisions requires continued goodwill on the part of the signatories and the communities living in the area. Успешное выполнение этих положений требует длительного проявления доброй воли сторонами, подписавшими соглашение, и общинами, живущими в данном районе.
The Committee trusts that all efforts will be made to ensure strict compliance with the provisions of General Assembly resolution 51/243 in this regard. Комитет надеется, что в этой связи будут приложены все возможные усилия для обеспечения строгого соблюдения положений резолюции 51/243 Генеральной Ассамблеи.
The Mission also supported the implementation of the provisions of the Ouagadougou Preliminary Agreement. Миссия также оказывала поддержку в осуществлении положений Уагадугского предварительного соглашения.
UNISFA stated that a risk assessment determined the extent to which various security provisions needed to be incorporated into a contract. ЮНИСФА заявили, что оценка риска определяет степень потребности включения в контракт различных положений о гарантии его исполнения.
The quadrennial comprehensive policy review monitoring and reporting framework includes relevant indicators directly related to following up on the provisions of General Assembly resolution 67/226. Механизм мониторинга и отчетности, используемый в рамках процесса четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики, включает соответствующие показатели, имеющие прямое отношение к выполнению положений резолюции 67/226 Генеральной Ассамблеи.
The note contained the proposed draft provisions to be included in the Fund's Regulations and Administrative Rules for the Board's consideration. В записке содержался предлагаемый проект положений, подлежащих включению в Положения и Административные правила Фонда, для рассмотрения Правлением.
It further requested an amendment to the scope of the proposed provisions in the Fund's Regulations and Administrative Rules. Оно просило также изменить сферу применения предлагаемых положений к Положениям и Административным правилам Фонда.
The 2009 process had achieved about 65 per cent of the provisions of the Framework. В рамках процесса 2009 года удалось добиться реализации примерно 65 процентов положений Рамочного соглашения.
I welcome the technical work under way at the regional level to implement its provisions. Я приветствую техническую работу, которая в настоящее время ведется на региональном уровне в целях осуществления его положений.
The expert from the USA introduced a further amendment proposal, aimed at clarifying the test provisions in paragraph 3.12.3.1.2.13. Эксперт от США представил дополнительное предложение о поправке, направленное на уточнение содержащихся в пункте 3.12.3.1.2.13 положений об испытаниях.
Various TIRExB members expressed their concern over this selective application of the provisions by the Russian customs authorities. Ряд членов ИСМДП выразили обеспокоенность по поводу такого избирательного применения положений Конвенции российскими таможенными органами.
Full compliance with all the provisions of the Treaty, including with relevant safeguards agreements and subsidiary arrangements, remains fundamentally important. Полное выполнение всех положений Договора, включая соответствующие соглашения о гарантиях и дополнительные положения, по-прежнему имеет существенно важное значение.
Review of court fees and fines is completed and necessary amendments are made to provisions and practices. ЗЗ. Завершение обзора положений и практики, касающихся судебных сборов и штрафов, и внесение в них необходимых изменений.
The Commission has swiftly taken the necessary steps to follow up on the relevant provisions of the resolution. Комиссия оперативно принимала необходимые меры для выполнения соответствующих положений этой резолюции.
The Act does not contain provisions on command responsibility. В указанном законе нет положений, касающихся ответственности командного состава.
His delegation looked forward to the adoption of the Lima Declaration and to the implementation of its provisions. Его делегация рассчитывает на принятие Лимской декларации и выполнение ее положений.