Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Provisions - Положений"

Примеры: Provisions - Положений
Liberalization efforts must be further deepened in all countries, taking into account the relevant internationally agreed provisions to address the special situations of developing countries. Необходимо, чтобы все страны еще больше активизировали усилия в области либерализации с учетом соответствующих международно согласованных положений, касающихся мер в связи с особыми ситуациями в развивающихся странах.
The incorporation in the Preliminary Investigation Act of detailed provisions concerning the correct procedure for interrogation is also a matter of satisfaction. С удовлетворением также отмечается включение в Закон о предварительном расследовании подробных положений относительно надлежащего порядка проведения допросов.
Under Finnish law there are no provisions specifically prohibiting the use of statements obtained under torture in judicial proceedings. В финском законодательстве не содержится положений, которые конкретно запрещали бы использование показаний, полученных с применением пыток, в ходе судебных процессов.
In other cases, despite the existence of legal provisions for the prosecution of human rights violators, impunity continues in practice. В других случаях, несмотря на наличие юридических положений о судебном преследовании нарушителей прав человека, безнаказанность сохраняется на практике.
All parties concerned should do their best to ensure full implementation of the global framework's provisions. Все заинтересованные страны должны сделать все возможное для того, чтобы обеспечить полное осуществление положений всемирного рамочного документа.
Consequently a number of provisions are included in the Criminal Code penalizing defamatory statements as well as untrue charges. В соответствии с этим Уголовный кодекс содержит ряд положений о санкциях за клевету, а также ложные обвинения.
No provisions in the Constitution provide for declaring a state of emergency. В Конституции нет положений об объявлении чрезвычайного положения.
In addition to existing provisions of national law, the Covenant itself may be referred to in Mauritian courts. Кроме существующих положений национального законодательства, в судах Маврикия можно ссылаться на положения самого Пакта.
In all these considerations, the questions concerning verification provisions attracted the greatest attention. В ходе всех обсуждений наибольшее внимание привлекали вопросы, касающиеся положений о контроле.
Its structure and a number of provisions have been agreed upon. Согласованы его структура, ряд положений.
The Russian Federation has provided all possible assistance for the preparation and holding of the Review Conferences and the implementation of the provisions of their Declarations. Российская Федерация оказывала всемерное содействие подготовке и проведению конференций по рассмотрению действия договора, осуществлению положений их деклараций.
The decisions on the extension of the Treaty affirm the need for full compliance with all its provisions. Решения о продлении действия Договора подтверждают необходимость полного соблюдения всех его положений.
It was those States which, through their scrupulous compliance with the provisions of the Treaty, had established the near universal norm of nuclear non-proliferation. Именно эти государства путем добросовестного выполнения положений Договора создали почти универсальную норму ядерного нераспространения.
The Commission needs to identify what equipment, material and facilities should be subjected to the provisions of the resolution. Комиссия должна определить, какое оборудование, какие материалы и объекты подпадают под действие положений этой резолюции.
They recognize the danger that the two sides might have different interpretations of some of its provisions. Они признают опасность того, что две стороны могут иметь различные толкования некоторых из его положений.
It has also indicated its commitment to cooperate in implementing the other provisions relevant to the confinement of its forces. Оно также заявило о своей готовности сотрудничать в процессе осуществления других положений, касающихся сосредоточения его войск в установленных местах.
One organization proposed that banks be obliged by legal provisions, applied across all the OECD countries, to take part in debt-reduction agreements. Одна организация внесла предложение обязать банки при помощи таких законодательных положений, которые применяются во всех странах ОЭСР, принять участие в соглашениях по сокращению объема задолженности.
The Special Rapporteur believes that any contest of the other above-cited provisions would result in similar authoritative views or opinions. Специальный докладчик считает, что любое тщательное рассмотрение других вышеупомянутых положений приведет к аналогичным авторитетным заключениям или мнениям.
The active monitoring by United Nations bodies and NGOs of compliance with the provisions of these instruments has also been advocated. Также было подчеркнуто значение эффективного наблюдения органами Организации Объединенных Наций и НПО за выполнением положений указанных договоров.
The authorities competent to implement the provisions of this Decree shall be specified by the Office of the President. Власти, имеющие полномочия на осуществление положений настоящего декрета, определяются канцелярией Президента.
Under the existing Penal Code, there are no provisions allowing prosecutions to be launched for such offences. В действующем Уголовном кодексе нет никаких положений, позволяющих возбудить судебное преследование за совершение таких преступных деяний.
(b) That they abide by their international commitments, particularly those deriving from the relevant provisions of international conventions on asylum and refugees. Ь) чтобы они соблюдали свои международные обязательства, в особенности те из них, которые вытекают из соответствующих положений международных конвенций, касающихся предоставления убежища и беженцев.
Consequently, the Security Council has the obligation to undertake effective measures to ensure Croatia's compliance with the provisions set out in that resolution. Следовательно, Совет Безопасности обязан принять эффективные меры по обеспечению соблюдения Хорватией положений этой резолюции.
This will enhance the chance of successful implementation of the provisions of the Protocol. Это откроет новые возможности для успешного осуществления положений Протокола.
The new laws on education and local government now contain a number of provisions relating to the needs and rights of ethnic minorities. Новые законодательные акты, касающиеся образования и местных органов управления, в настоящее время содержат ряд положений, связанных с нуждами и правами этнических меньшинств.